Gå til innhold
Arkivverket

[#24436] Hjelp til oversettelse


Gjest Rigmor Waler Iversen
 Del

Recommended Posts

Gjest Rigmor Waler Iversen

Hei :)Kan noen være snill å hjelpe meg med betydningen av dette verset?hoprapsa taa Sønnen aatBrugommens hallskylling ogLansmann æin aarwaasete Gut som heitChristen Jensa.Dette er fra Hedmark Slektshistorielags Jubileumsskrift, og handler om da Fruen på Storhamar inngår sitt andre ekteskap med Iver Jentoft.Forøvrig står: BRUUR QVÆ paa STOR HAMMARS GAAL Ao 1741 den 16de Febr. da BRUGOMMIN Den agtanes aa Namnkiente Mann Justits Raaen HAN IWER JENTOFT Som er Byefout til den Store Staaen som Kongen buur siæl uti blei Haapwigd mee den forgromelige bra Frua HU CHRISTINA SOPHIA WAGEL Enck Frua att Grømbeken som aa wa Justitz RaaeDeretter følger det ovenstående verset.Svært takknemlig for hjelp.*Smil* fra Rigmor

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arild Kompelien

BrurkvedepåStorhamars gardÅr 1742 den 16. februardabrudgommenden aktete og namnkjente mannJustisråden han Iver Jentoftsom er byfut til den store staden (byen) som Kongensjøl bor i - ble gift med den gilde fruaho Kristina Sofia Vagelenkefrua etter Grømbekken som også varjustisråd.Satt sammen av sønn tilbrudgommens halvskylding (slektning)oglensmann - en årvåkengutt som hetKristen Jensa.Usikker på - aarwaase - gjetter på det er samme ordet som årvåken, med en uttale i retning av /årvakjen/.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.