Gå til innhold
Arkivverket

[#28360] Betydning av 'fer. 11 da Noel' i 1798?


Gjest Magne Grasto
 Del

Recommended Posts

Gjest Oddbjørn Johannessen

Jeg vil tolke det som en mandag i romjulen. Feria (fer.) er den latinske betegnelsen på ukedagene som begynner med feria prima (fer. I) = søndag. Mandag blir dermed fer(ia) II. Og Noel er altså det franske ordet for jul.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Magne Grasto

Der var jeg akkurat for sent ute gitt...Takk Oddbjørn. Jeg kommer da til at det må være snakk om den 31. desember, første mandag etter julaften. Kan det stemme?M. Grasto

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Oddbjørn Johannessen

Det finnes 'omregningstabeller' flere steder på nettet. Her er en av dem: Lenke Her går det også an å klikke på begreper i hellidagstabellen og få opp ytterligere informasjon.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Andreas Snildal

Det står nok -da, men betydningen blir fortsatt den samme: IIda = secunda. Jeg synes andre juledag er et vel så godt forslag som første mandag etter jul. Hvilke datoer er rett før og rett etter denne innførselen?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Magne Grasto

Datoene før og etter kan nok ikke gi noen pekepinne i og med at nettopp denne innførselen er 'skutt inn'. Den aktuelle innførselen gjelder jo en dåp foretatt i 1798, men er oppført blandt dåpene i året 1799.M. Grasto

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ivar S. Ertesvåg

Dette ser ut til å vere 'fer(ia) IIda (secunda) Noel', med visse atterhald. Altså 2. juledag. Det er ikkje så mykje i vegen for at 'feria' også kan vise til ein helgedag. Men kor vanleg er det at denne presten brukar romartal for 2? Er dette (evt.) det einaste, eller er det fleire? 'Noel' står ikkje i latin-ordboka, men det franske ordet har latinsk opphav. Er det fleire 'franske tendensar' i boka?Dersom det skulle vere ellevte på latin, undecimus, ville forkortinga verte 11us. Og 11te juledag ville helst verte kalla noko anna, t.d. 4.jan (og det ville vere (nesten) eit år tidlegare).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Oddbjørn Johannessen

Etter å ha sett nærmere på teksten, er jeg tilbøyelig til å være enig med Snildal (innlegg 13) og Ertesvåg (innlegg 17). Det er rimeligst å tolke dateringen som andre juledag. Jeg fikk nemlig etter hvert som jeg fikk tenkt meg om, problemer med ordet/orddelen 'da'. Skulle min første tolkning ha vært korrekt, måtte dette ha vært enten en preposisjon - eller helst en (delings)artikkel. Det ser det ikke ut til å være, særlig ikke slik den er skrevet inn i teksten (med små typer i 'øverste etasje'), så det må nok være en tallordsendelse - m.a.o.: secun-da.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
Gjest Morten Svendsen

Ordvekslingen om ”fer IIda Noel” har ledet frem til to forskjellige løsninger: 31. desember og 26. desember (2. juledag). De siste innleggene konkluderer med 2. juledag. Jeg tror at det likevel er den første løsningen som er rett.Som det pekes på i innlegg (2) er ”feria secunda” en betegnelse på mandag.I innlegg (21) nevnes 2. påskedag. ”Feria secunda Pasch.” er ”mandag etter Påskedag”, som i praksis blir det samme som 2. påskedag siden dagene i påsken alltid kommer på samme ukedager.Dagene i julen kommer derimot ikke på samme ukedager hvert år. Søndagen i romjulen kalles i kirkeåret ”Søndag etter jul” (eller eldre: ”Søndag efter Juledag”). I denne forbindelsen må ”feria secunda” bli dagen etter dette, dvs ”mandag etter juledag”.I 1798 var juledag en tirsdag, ”søndag etter juledag” var søndag 30. desember, og ”feria secunda” følgelig 31. desember.Et spørsmål er det selvsagt hvorfor presten brukte det franske ordet ”Noel”, og ikke f.eks. tilsvarende latinsk uttrykk når han først var i gang med en latinsk datoangivelse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arild Kompelien

At feria secunda Noel skulle bli til mandag etter søndag i romjula høres unektelig noe merkelig ut, særlig når det vitterlig står andre juledag.Betydningen kan kanskje sjekkes i kirkeboka,- er det 2. juledag, kan det være flere innførsler etter denne, men er det 31. desember blir dette siste tidsangivelsen dette året.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ivar S. Ertesvåg

Arild må nok lese innlegg 14...Men elles finn eg også det skulle vere nokså merkeleg om dette var 31.des. Først 2. påskedag: Dersom det stend 'feria 2da Pascha' så tyder dette 2. påskedag, ikkje måndag i/etter påske. I ei kyrkjeleg tidfesting ville det at det var 2. påskedag vere mykje viktigare enn at det var ein måndag. 'måndag etter påske' ville for det første vere ei veke seinare (2. påskedag er framleis ein del av påska), for det andre ville det måtte vere med ein 'post' (=etter). At 2.påskedag er ein måndag, held ikkje som noko argument for at innførsla her skulle vere 'måndag etter jul'.Dinest: I jula 1798 var det faste gudstenestedagar (24.?), 25., 26., 30. des og 1.jan. (1. og 2. juledag, sundag, nyårsdag). Det er lite truleg -- men kunne likevel tenkjast -- at dei tok ei ekstra teneste på måndag 31.des mellom sundag e.jul og nyårsdag (tysdag), men då ville det heite nettopp det: '(måndag) 31. des' eller 'måndag etter sundag etter jul' eller (men lite truleg) 'måndag før nyttårsdag/Jesu omskjeringsdag'. Eg har ikkje sett ordet 'nyttårsaftan' så tidleg, men i so var, kunne det også vore nytta.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 måneder senere...
 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.