Gå til innhold
Arkivverket

[#28869] HJELP til å tyde skrift?


Gjest David Widerberg Howden
 Del

Recommended Posts

Gjest David Widerberg Howden

Prøver å tyde kirkebokavskrift etter min forfader Nicolas Mathias le`Fevre(Feuvre) fra da han giftet seg i Trondhjem 23/5- 1765 med Agnece Mathiasdatter Schultz(trolovet 29/1).Han sies å ha vært nært beslektet med Napoleons general le`Febvre, men intet kan vites sikkert.etter hans slektsnavn le`Feuvre står det kansje et slags tilnavn?(veldig vanlig i Frankrike).kan noen hjelpe meg å tyde det?bilete0292.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Torkel R. Bråthen

HeiTilnavnet starter i hvert fall med: 'Haar- (bindestrek)Det neste leddet litt usikkert: stiozest-en kan være en K. z-en er vel grei pga streken som går under linja. s-en på slutt er vel en genetiv s.MEN, navnet Hårstioze eller Hårdstioze/Hardstioze har ikke jeg hørt om...Torkel

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Torkel R. Bråthen

Ja, det er jo det mest sannsynlige ordet... selv om jeg ikke helt kan se æ-en men tenke meg til den utifra sammenhengen. Streken under som ender opp i det jeg tydet som z, kan forøvrig være lagt til etterpå og ikke en del av bokstaven...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Terje E Skrolsvik

Har aldri sett at en frisør er blitt tittulert som 'haar-skjærer' i 1765. Bartskjær var vel navnet til det ble frisør.Det må stå noe annet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Leif Kåre Solberg

Google gir 16 treff på ”haarskjærer”, med sitater fra midt på 1700-tallet og oppover. I Johannes Ewald: Herr Panthakaks Historie (1771) gjøres det en bevisst distingsjon mellom baberer og hårsjærer: ”Der er den, som, om han havde skrevet en Pasquill, eller gjort noget som Gallien stod paa, ikke kunde hvile, førend han fik fortroed sin Haarskjærer og sin Balberer det; og der er den, som vilde tage i Betænkning at fortroe sin Doctor, at han havde Forstoppelse -” Eller brukes haarskjær som tittel i kombinasjon med parykkmaker, men oftere med barberer.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest David Widerberg Howden

Takk for alle de gode tipsene, har lurt på det lenge hva det sto, har prøvd å få hjelp da jeg var på riksarkivet(Deichmann) men der var det ingen som knekte skrifta.at Haarskjær ble brukt ved siden av parykkmaker-tittelen var jo spennende!. han ble jo nevnt som 'paruquer(parykkmaker) af profesion'.at æen ble til en o i redigeringsprosessen for å få det mer tydelig frem kan nok ha skjedd!se forøvrig mitt andre innlegg om ham: 27235.trodde nesten det var noe Fransk som sto på slutten, men uansett tusen takk alle sammen!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.