Gå til innhold
Arkivverket

[#39517] 'Hilsen' til sønderjyder frå Rigsraadet i Danmark 17. november 1864


Gjest Anfinn Bernaas
 Del

Recommended Posts

Gjest Anfinn Bernaas

Frå ei venninne i California har eg motteke ein brevkopi til omsetjing. Kopien eignar seg dårleg til skanning, men eg har lese han ganske greit, og gjev att transkripsjonen nedafor. Det er eit par ord, kanskje setningar der dei to orda står med spørjeteikn, som er noko uklare for meg. Når eg vender meg til brukarforumet er det fordi dei aktuelle setningane er sitat frå ein 'hilsen' 'Rigsraadet' i Danmark sende til dei danske sønderjyder 17. november 1864. Kanskje nokon har tilgang til denne 'hilsenen', og kan sjekke ordlyden i sitatet? Vi underskrevne Danske, for Tiden opholdende os i Castlemaine District, Colonie Victoria, Australien, bevidne herved at Herr Pastor Peter Georg Jacobsen, luth. evang. Pastor har dannet (som den første danske Præst i Australien) en dansk Menighed i Castlemaine, som for Øieblikket tæller henved 200 Medlemmer, i hvilken han i omtrent to Aar har prædiket Guds Ord, døbt vore Børn, holdt Brudevielser iblandt os og meddelt os den hellige Nadverds Sacrament, alt i vort kjære Modersmaal og til vor Tilfredsstillelse tilligemed har han draget Omsorg for at vi har faaet et Orgel og danske Psalmebøger, saa at vi kan holde Gudstjeneste som i Hjemmet. Vi bede derfor Regjeringen i Danmark at bevilge Herr Pastor Jacobsens Ansøgning og at understøtte os i denne vor Bestræbelse at holde Gudstjeneste i vort Modersmaal her i Australien saa at vi kan efterkomme ogsaa i Udlandet den Hilsen som Rigsraadet i Danmark den 17. Novbr 1864, efter den sidste Krig sendte til de danske Sønderjyder – lydende ”Holder(?) fast Mænd og Qvinder! med slesvigsk Udholdenhed ved vort danske Modersmaal og lære Eders Ungdom at like(?) og pleie det” thi de fleste af os ere saadanne Sønderjyder og indtil nu har allene Herr Pastor Jacobsen sørget for, at vi kan fuldføre en saadan Opgave.Undertegnet i Navnet af Menigheden Castlemaine Juni 14de 1870 (Fleire namn følgjer)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Tore H Vigerust

kanskje: hold I fast Mænd og Qvinder . . . . eller hold dere . . .like bør vel være 'lige'riksrådsbrevet er sikkert omtalt i dansk-sønderjysk litteratur (det finnes historieverk om slikt, men jeg har dem ikke)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bente Aaris

Kjenner ikke ordlyden, men det må være i forbindelsen med den andre slevigske krig da Danmark måtte avstå det meste av Sønderjylland, (min tippoldefar var soldat i den krig,han ble såret på Als i de siste treffninger og mistet tæerne på venstre fot):'I Wienerfreden af 30.oktober 1864 kom hertugdømmet Slesvig samt de vestslesvigske enklaver (og bortset fra nogle sogne ved Ribe og syd for Kolding samt Ærø) under preussisk styre. Et helt nyt kapitel i Sønderjyllands historie begyndte'.(En del ble genforent med Danmark i 1920).Som dansk mener jeg at det ant. skal stå uten de paranteser som jeg har skrevet:”Hold eder (= dere) fast Mænd og Qvinder! med slesvigsk Udholdenhed ved vort danske Modersmaal og lære Eders Ungdom at lide (= at like)og pleie det” thi de fleste af os ere saadanne SønderjyderMvh Bente Aaris

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gunnar Sigdestad

No er ikkje eg nokon ekspert på dansk og eg har heller ikkje sett den aktuelle teksten, men eg tykkjer det ser rett ut med 'Holder fast Mænd og Qvinder'. 'Holder' er jo då imperativ fleirtal, som i det meir kjende for oss norske 'Kimer I klokker..'

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bente Aaris

Nei det kan ikke stå holder - 'hilsen' er nermest skrevet som en befaling oversatt - hold fast på deres modersmaal - man skriver/skrev ikke når man ber om noe - holder fast på deres modersmål.Enten står der rett frem 'Hold fast mænd og Qvinder! (uten er i endelsen på Hold)eller 'Hold eder fast mænd og qvinder!Kimer i klokker = kimer fordi det er flere klokker som ringer(kimer) flertall, 'hilsen' er skrevet av et Rigsraad som en befaling/oppfordring.Befaling/oppfordring = 'kim med klokkerne' - 'hold fast ved'

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anfinn Bernaas

Takkar for alle innspel så langt. Skal gjere eit forsøk med å skanne dei aktuelle orda i kveld ein gong.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anfinn Bernaas

Ja, slik ser den skannna versjonen av brevkopien ut. Ikkje heilt sylskarp, men eg trur eg får illustrert det som er problematisk.

bilete0795.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bente Aaris

Kan med en gang se at det skal stå ' og lære Eders Ungdom at elske og pleie det' - altså ikke at like (ordet har man ikke på dansk)og demed falder også mit forslag at lide vekk.Men det står ikke holder, det er en bokstav mere, jeg skal undersøke om det er noen som vet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gunnar Sigdestad

Jau, der står nok 'Holder'. H'en er skriven på same måten som H'en i 'Herr Pastor Jacobsen'

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Robert Ørsted Jensen Historiker

Kære Anfinn,Det er historisk set et meget interessant brev det her.Tror du det ville være muligt for dig at få din veninde til at give dig alle de navne der er på dette brev?Jeg kan se tre på dette kopi her

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bente Aaris

Under linken (post 11) vil i finne temaet og lese at formen 'Holder fast' er gammel bydeform (Imperativ) for 'Hold fast'.Mvh Bente Aaris

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bente Aaris

Under linken (post 11) vil i finne temaet og lese at formen 'Holder fast' er gammel bydeform (Imperativ) for 'Hold fast'.Mvh Bente Aaris

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anfinn Bernaas

Da skulle tekst og underskrifter bli slik: Vi underskrevne Danske, for Tiden opholdende os i Castlemaine District, Colonie Victoria, Australien, bevidne herved at Herr Pastor Peter Georg Jacobsen, luth. evang. Pastor har dannet (som den første danske Præst i Australien) en dansk Menighed i Castlemaine, som for Øieblikket tæller henved 200 Medlemmer, i hvilken han i omtrent to Aar har prædiket Guds Ord, døbt vore Børn, holdt Brudevielser iblandt os og meddelt os den hellige Nadverds Sacrament, alt i vort kjære Modersmaal og til vor Tilfredsstillelse tilligemed har han draget Omsorg for at vi har faaet et Orgel og danske Psalmebøger, saa at vi kan holde Gudstjeneste som i Hjemmet. Vi bede derfor Regjeringen i Danmark at bevilge Herr Pastor Jacobsens Ansøgning og at understøtte os i denne vor Bestræbelse at holde Gudstjeneste i vort Modersmaal her i Australien saa at vi kan efterkomme ogsaa i Udlandet den Hilsen som Rigsraadet i Danmark den 17. Novbr 1864, efter den sidste Krig sendte til de danske Sønderjyder – lydende ”Holder fast Mænd og Qvinder! med slesvigsk Udholdenhed ved vort danske Modersmaal og lære Eders Ungdom at elske og pleie det” thi de fleste af os ere saadanne Sønderjyder og indtil nu har allene Herr Pastor Jacobsen sørget for, at vi kan fuldføre en saadan Opgave.Undertegnet i Navnet af Menigheden Castlemaine Juni 14de 1870H. ChristensenPeter Jørgensen Hans P. GerdsenJohannes Thomsen Hans J. AppelPeder Enemark Hans ChristiansenOtto H. Schack Johannes HansenChristen Pedersen Jens Bonde

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.