Gå til innhold
Arkivverket
Gjest Rita Hole

[#53723] Tydehjelp, latin . Død 1751 i Aremark. Nicalaus Christophonus Morbach

Recommended Posts

Gjest Rita Hole

Hva står det om Nicalaus Christophonus Morbach ved hans begravelse 11 august 1751. ( nr.4 venstre side) LenkeRita

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Andræ filius in Fridericshalda må vel bety sønn av Andreas i Fredrikshald.Senere står det noe om annos (år), før det om hvor gammel han var da han døde (mortuus?). Videre affinitate 'i svogerskap med eller i slekt med' pluss et navn jeg ikke klarer lese.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

vixit betyr 'han levde' - har sikkert sammen heng med alderen oppgitt før dette i år (annos).

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Foran annos står det vix (knapt) qvinq? Kan det stemme at han var knapt 50 år da han døde?Foran vixit står det 'sputiv:' eller leser jeg feil?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Jeg avslutter nå dette siden jeg ikke får noen tilbakemelding. De to siste ordene er ikke latin men et navn. Dermed blir det!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Rita Hole

Takk Astrid !Jeg forstår ikke noe av det som står her. Trodde ikke at hans alder var oppgitt, men han var altså 50 år. Jeg har Morbacher i min slekt men hvem dette er , er jeg usikker på. Trodde kanskje han var sønn av Christopher Iversen Morbach ca 1670 - 1731 og Ragnild Christensdatter Kirkeby. Heter hans far Andreas så ?Rita

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Alderen skal være 5 år naturligvis.Et nytt forsøk:Dom XI Augusti sepult? est N C M - N C M ble begravet søndag den 11 augustAndreæ filius in Fridericihalda - sønn av Andreas i Fredrikshaldmortuus vix qvinq annos - død knapt fem år gammelsputiv? vixit - han levde ??affinitate N? condoleo - jeg sørger ved (mitt) slektskap/nære forbindelse ??Det siste kan kan vel bety at presten kjente den døde og derfor sørger?Beklager, jeg kommer ikke lenger enn dette!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Liv S. Hansen

I Sigurd Engelstads artikkel NST bind XVIII,hefte 1 om Aremarkpresten Morback, finner jeg denne Niels Christopher som døde i Fredrikshald, men ble begravet i Aremark 11.8.1751, snaue 5 år gml. (i fotnote her står dette latinske navnet hans som dere har funnet i kirkeboka). Hans foreldre var Anders Morbach og Catharina Maria Colbjørnsen. Skifte begynte etter denne Anders (Andreas) 17.januar 1764. Det står mer Anders i artikkelen.Liv

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Anniken Lindaas Kolstad

Hei AstridBare et forslag: Siden Liv (8) betegner barnet som Niels ... kan det stå 'affinate Niels overstrøket til NChr condoleo' ? Hvis presten var kjent med familien er det jo sannsynlig at han kalte barnet Niels og glemte sitt latin i et følelsesøyeblikk?!Mvh Anniken

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Anniken Lindaas Kolstad

Hei AstridBare et forslag: Siden Liv (8) betegner barnet som Niels ... kan det stå 'affinitate Niels overstrøket til NChr condoleo' ? Hvis presten var kjent med familien er det jo sannsynlig at han kalte barnet Niels.Mvh Anniken

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kristinn Hegna

Den nederste linjen inneholder mange ord som er relativt lette å lese, men latinen skorter det vel på... jeg tror Astrid er inne på det riktige i (7)VIX betyr 'bare' QVINQ betyr 'fem' ANNOS betyr 'år' så tror jeg det står SPATIO som må ha noe med 'tidsrom' å gjøre VIXIT betyr 'leve' i en eller annen bøyning AFFINITATE betyr 'relatert' (slekt, giftet med, nabo) Jeg foreslår at det nest siste ordet er NATIV som betyr 'fødsel' CONDOLEO betyr 'å lide sterkt'Men hva blir det da? '...bare fem år tids liv. Bekjentskap gir opphav til sterk lidelse', altså at de som kjente ham sørger?Det spørs hvor man skal sette punktumene hen?At presten skriver denne innførselen på latin og ikke på norsk som resten av innførslene på siden må jo også bety noe? At han kjente familien synes jeg styrkes av nettopp dette.Kristinn

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kristinn Hegna

Ikke bare punktumene, men tydeligvis linjeskiftene... Håper det går an å skjønne selv om alt kom etter hverandre på en linje.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Liv S. Hansen

Jeg har i innlegg 8 skrevet at det i en fotnote i artikkelen står det samme latinske navnet som Rita og Astrid har funnet. Engelstad skriver i fotnoten ' Nicalaus Christophorus Morback Andreæ filius'. Nicalaus har Engelstad gjort til Niels i artikkelen. Forøvrig er denne artikkelen fra 1961 veldig bra, men jeg vet ikke om alt 'holder' i dag. Her er masse slektshistorie (på 20 sider) fra nedre del av østfold.Liv

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Rita Hole

Mange takk for god hjelp !Sognepresten som skrev om dødsfallet i 1751 var Frederich Heerfordt, han var gift med Karen Kieldsdatter, som var datter av Kield Colbjørnsen og Maren Larsdatter Lemmich. Så da blir det slektskap med Prestefruen Karen og barnemoren Catharina Marie Colbjørnsen.Rita

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.