Gå til innhold
Arkivverket

[#62931] Hjelp til tyding av navn på 3 faddere


Gjest Christian Arentz
 Del

Recommended Posts

Gjest Christian Arentz

En dåpsprotokoll fra Amsterdam 1671 viser bl.a. følgende:................Hendrick...................Dåpsbarnet..?...Jan Hendricksz.......................Far..?...Rebecka Ariaens z?...................Mor..?...X.....J...........P?...sz?.................Fadder 1 ......Susanna?....P?...sz?.................Fadder 2......Anne?.......J?...sz?.................Fadder 3 Vil gjerne ha hjelp til å tyde:Fadder 1: fornavn og patronym........(mann?) Fadder 2: fornavn (samme patronym)...(ant. kvinne) Fadder 3: fornavn og patronym........(ant. kvinne)

bilete5640.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Are S. Gustavsen

Uvant skrift dette, men et spontant forsøk:---- Hendrich ----Va(e)d Jan HendrickszMoet rebecka Ariaenssz [.ge..]Jurijae pieteszsusanna pieteszAnnetije Jurijensz--- teijntijd ---Mvh Are

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Are S. Gustavsen

Christian:Etter nærmere ettertanke bør vel det neste dåpsnavnet (som strengt tatt ikke har noe med ditt spørsmål å gjøre) være 'trijntije', som i norske kilder på 1700-tallet vanligvis ville staves Trintje/Trinche(n). Altså en diminutiv av Trine som igjen er en kortform av Katrine/Katrina.Dette vil samtidig samsvare bedre med den siste fadderen som vel skal være 'Annetije', på norsk Anneche(n), på franske Anette, en diminutiv av Anne.Are

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Geir Kamsvaag Berntsen

I mine øyne, raskt: det første patronymet Pieters(zoon). Susanna og Annetje har ikke endelsen for 'dochter' og er muligens ektefeller til Pieter og Jurjens???

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Christian Arentz

Takk for flott bidrag, Are! Visste ikke at du behersker 1600-talls hollandsk så bra!Da har jeg bare noen få kommentarer:1. Ariaensz: Det foreligger bare offisiell transkripsjon av barn og foreldre (har brukt den innledningsvis). I den tror jeg morens navn mangler en z, mens du har en s for mye, slik at det skal stå Ariaensz, lik endelsen i Henricksz.2. Jurijae?: er siste bokstav en e, eller noe annet? Tilsvarende navn på norsk ville kanskje blitt Jørgen? Rebecka het Jurgens ved vielsen året før, og har ved sønnens dåp brukt mannens slektsnavn.3. pietes?z: mangler det kanskje en bokstav mellom e og s?4. Annetije: flere forslag?5. Jurijensz: mangler det en bokstav mellom u og r, eller kan det stå Jurgensz?P.S. Amsterdam har nå fått sine digitale kirkebøker, KOMBINERT med søkbar database, eks. dåpsregisteret her: https://stadsarchief.amsterdam.nl/archieven/archiefbank/indexen/doopregisters/zoek/index.nl.html

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Christian Arentz

En ting til: det ser ut for meg som alle tre patronym har sz til slutt, men kanskje Susanna og Annetje likevel kan være gift med h.h.vis en Jurgen og en Pieter. Her i landet skrev ektefeller av og til nettop ss bak mannens patronym eller slektsnavn, eks Mme Annette Jørgen Pederss.Sml. også Rebecka Ariaenss i betydningen Rebecka Jan Arentzs (som ant. var hans slektsnavn)!Flere kommentarer?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Are S. Gustavsen

Jeg er blitt litt i tvil når det gjelder den siste fadderen. De første fire bokstavene bør vel være Anne, slik du har antydet ovenfor. Men jeg savner en prikk/strek over det som skal være 'ij', derfor kunne det være greit om f.eks. Geir kunne 'pin-pointe' hvordan endelsen 'dochter' skal se ut. (Han har kanskje et bilde på lur??)Skilings-S'en (ß) vil normalt kunne oppfattes som en ligatur som mest presist bør gjengis med 'sz'. Og dette vil vel være tilfelle når det gjelder forkortelse for sønn, på hollandsk 'zoon' slik Geir har markert med parentes ovenfor. Faren ved å arbeide med mye dansk-norske tekster fra 1600-tallet er at man fort tolker alle ß som 'sz'. :-)Ellers ser jeg at du har fått med deg at registeret for 'Doopen' er blitt nettilgjengelig. Det foreligger også tilsvarende registre for 'Vertrouwen' og 'Begraffen', som vi kan håpe at snart også vil bli tilgjengelig. Da jeg besøkte Gemeentearchief i Amestardam i 2002 og 2004 hadde de hele dette som index/cardex-kort som fylte en lang vegg i seksjonen for 'Genealoogie'. Seksjonene var markert med grønt, oransje og lilla. Men jeg har hørt snakk om at Gemeentearchief skal være på flyttefot, så dette er kanskje gjort om per dags dato.Jeg tenkte forøvrig at vi kunne ha litt om Nederland/Holland/Amsterdam i et av de kommende nummerne av Genealogen, men jeg er usikker på hvor raskt vi rekker å samle nok stoff til en fyldig og variert nok utgave. Kanskje om et år eller to??Are

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Geir Kamsvaag Berntsen

Jeg har funnet frem 'Het Nederlandsche handschrift in 1600' og skal se om jeg blir litt klokere etter å ha studert denne, sammenlignet Christians foto med foto av samtidige vielser i Amsterdam (fra rådhusprotokollen i Gemeenterarchief). Men etterhvert kommer kanskje andre meg i forkjøpet med de nødvendige kommentarer?'dochter'-endelsen må jeg scanne samt gjenoppdage hvordan bildet legges ut i Brukarforum før det kommer, men det skal komme om ønskelig (en uklar beskrivelse tror jeg ikke bidrar til annet enn å øke forvirringen).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Christian Arentz

Takk for ordlisten Geir!Jeg har også en dårlig fotostatkopi av lysningen (ondertrouw) av Jurgens, Rebecka med Hindrichzsen, Jan, 10 Oct, 1670. fra Doop, Trouw en Begrafenis register (DTB) Reg. 459, folio 357. Kanskje du har tilgang til lysninger også og kan sende meg en elektronisk kopi?Da det var vanlig å gifte seg tre uker etter lysningen vil vi sikkert kunne finne deres 'trouwakte' i den Evang. Lutherske kirkebok. O siden du har foto av samtidige vielser i Amsterdam (fra rådhusprotokollen i Gemeenterarchief) kan du kanskje hjelpe meg med å finne selve vielsen også?Prøver igjen med kopi av Dåpsregistersiden med Henrik øverst til venstre (med litt lavere oppløsning) slik at skriften fra dåpen hans kan sammenlignes med innførsler ellers på siden:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Christian Arentz

Forstår ikke hvorfor bildet ikke kommer opp. Det er en .pdf-fil på 1 Mb, men i veiledningen står det at vi bare kan laste opp .jpg og .gif?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Christian Arentz

Er jo svært nær en konklusjon på identitieten til de tre fadderne vist på bildet i innlegg 1:Forlover no. 1: en mann Jurgen Pieterszoon?Forlover no. 2: en kvinne Susanna Pietersdochter? ELLER Pieterss? hustru?Forlover no. 3: en kvinne Anne(tje?) Jurgensdochter? ELLER Jurgenss? hustru?Noen som kan komme med en endelig forklaring?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 1 måned senere...
Gjest Christian Arentz

Innlegg 4 og 9:Har nå fått forklaring fra genealog-hold i Nederland:Women in Holland 1600-1700 used their fathers patronymicon, just with 'se' or 's' at the end of his name, and not with the ending '-dochter', e.g.: Marie Cornelisse, Trijntje Hendrikse, Hermina JansAs widows, they used their husbands names, e.g. the weduwe Van Nelle.Likewise, men were named with their patronymicon as well, with the same 'se' at the end, and with the ending '-sen'.Se også: http://www.meertens.knaw.nl/cms/Dermed håper jeg fortsatt på flere synspunkter vedr. identiteten (spesielt kjønnet) til fadderne på bildet i innlegg 1.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.