Gå til innhold
Arkivverket
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

[#65291] Hva var en Sparacke?

Recommended Posts

Gjest Svein Arnolf Bjørndal

Jeg har kommet over denne gjenstanden i to skifter fra Hadeland i h.h.v. 1741 og 1747. I 1741 var det to av dem, en til 8 og en til 4 s., i 1747 hadde den en verdi av 6 s.Eneste tilslag jeg får på dette på nettet er fra tysk, men ordet ser der mest ut til å være en slags personkarakteristikk (trolig en negativ sådan), og er i hvert fall ikke nevnt i min tysk-ordbok.Det lar seg ikke utlede av sammenhengen på skiftene hva en sparacke var for noe, siden innboet kun nevnes ved utlodningen, og da kommer det hulter til bulter.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest marit johansen

~Leker litt med ordet ..Spa Rake/rive - Høyrive - høygaffel

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Ivar S. Ertesvåg

Ei reke er eit reidskap til å moke eller spa med. Det kan vere det som er meint her; altså spa-reke. Vi ville nok kalla det ei spade.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

(3) Tja... hvis det var en møkkspade kunne det kanskje forklare den tyske ordbruken? ;-)

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kjell Lauritzen

Spade er nok ikke noe dumt forslag. Kortfargen 'spar' som vi har fått gjennom tysk fra spansk 'espada': sverd, er egentlig stilisert spadeblad. På engelsk heter jo 'spar' spade.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Kjell Lauritzen

Her var det forresten fristende å spørre: Hvorfor ikke kalle en spade en spade ?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Iver Mosvold

Spade er jo et greit forslag, men da snakker vi vel om en spiss-spade. Vi har eksempelsvis slektsnavnet SPARRE Lenke , hvor en av betydningene går på spissen av en lanse.Samtidig mener jeg å ha hørt et sørlandsk uttrykk: ”ALLSKENS SPARAKKELS”. -Og da snakker vi altså om noe negativt.IM

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

På moderne tysk heter en spade 'Spaten' - kan Sparacke være et eldre ord for det samme, eller betegner det en bestemt type spade, som møkkskyffel? For det er vel ingen grunn til at en spade i og for seg skulle bli brukt for å karakterisere noe/noen negativt?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Torodd Kinn

Eg har leitt litt i skandinaviske ordbøker, og eg finn eit gammalt svensk ord som kan passe: 'sparrhake' eller 'spärrhake', òg kalla '-horn'.Så vidt eg kan forstå, er det ein reiskap som ein brukte for å utvide (sperre ut) ringar som ein smidde.Er det nemnt andre smedreiskapar i skiftet, Svein?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Ivar S. Ertesvåg

Kjell (6): Eller, kvifor ikkje kalle ei reke for ei reke? Bestefar min (f. 1906) gjorde det. Men eg trur kanskje det er (var) ein nyanse: Eg har oppfatta ei reke som krum, medan ei spade kan vere flat. (Krum/flat er ein viktig skilnad for før-industriell framstilling.)På svensk finst 'räka' (same ordet som norsk reke) og samansetjingar som 'kast-räka' (kasteskovl, t.d. for å sortere korn) og 'sko-räka'.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Og noen steder sier og skriver de vel 'reko', hvis det er det samme, i Ottadalen ble den også brukt til vatning tror jeg? Reidar

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

Hvis ordet 'reke' finnes både på norsk og svensk, og dertil trolig var krum (hvis det er dét som er forskjellen på en reke og en spade), er det jo pussig at det i de to skiftene samt på tysk, skrives rAke og ikke rEke, og det kan jo ikke ha vært noe særlig å spa med et krumt redskap heller, vel? Det virker også som om 'alskens sparakkels' (7) kommer av det samme, altså Sparacke, som muligens kan tyde på at en reke ikke er forklaringen?Når det gjelder smiredskap (9) må jeg nesten se nærmere, da jeg ikke har skiftene her jeg sitter.Er det ellers noen som sitter på en STOR tysk-norsk ordbok (større enn Kunnskapsforlagets Blå)?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Det er nok helst ikke det samme som reke/reko, sparacke er nevnt på ei slovakisk side, så hvis noen kan slovakisk?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Astrid Ryen

Jeg har allerede sett i Dudens Deutsches Universalwörterbuch. Der finnes ikke ordet Sparacke eller noe som ligner.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Og jeg har vært i kontakt med folk i Tyskland og de kjenner heller ikke ordet, så!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

Merkelig. Dog er det åpenbart noen tyskere som bruker ordet!Det ser imidlertid ut som det bare er å kapitulere her.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Svein Arnolf, jeg har funnet den! Det er en møkkspade som de brukte når de sto og lesset gjødsel på kjerrene eller sledene med, jeg fant den i ei bok fra Sigdal-Eggedal, og den kalles her 'Sparoko'. Tror det er det samme. Reidar

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

Takk! Det tror jeg også.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

Artig. Det er utrolig hva man lærer ved å gjennomgå gamle skifter.Jeg funderer på om denne redskapen ble ansett for litt for lite fin og for 'folkelig' til å komme med i en ordbok - særlig dersom den også ble brukt som skjellsord. Det er jo ikke så lenge siden norske 'four-letter-words' kom med i en ordbok - de fleste med eldgammelt opphav. Men dette glemte de!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Ja det er rart redskapen ikke står i de vanlige ordbøkene, den sto til og med i registeret i denne boka 'Sigdal og Eggedal' av Thormod Skatvedt. Så det spørs om du er inne på noe i din teori Svein Arnolf. Spørs om ordet er gått ut av tyske vokabular også, for i skiftet ditt må det da være tysk-inspirert.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Ivar S. Ertesvåg

Svein (20) og Reidar (21): Både spa og reke står i alle norske ordbøker eg har tilgang til (Grunnmanuskriptet/Norsk ordbok, Nynorskordboka, Bokmålsordboka, Riksmålsordboken). At alle millionar av mogelege samansetjingar ikkje er tekne med, har praktiske grunnar.Svein (12): Uttalen av reke har variert ein del kring om i landet Grunnmanuskriptet/Norsk Ordbok [url="http://www.edd.uio.no/perl/search/search.cgi?appid=59&tabid=993>Lenke Seier dette: 'Òg utt. 'reku' (Tel), Å, 'rækkå' (Fosen, YNam), R3, 'réko' (NGbr, Va), R, 'réku' (NGbr), R3, 'røk(k)u' (s.st. på Ndm), R3, 'ruku' (Ork, INdm), Å, R3, 'roko' (b. form 'rokoa', pl. 'rokor' Oslo, To, Bagn i Va o.fl., R3, YNdm, R, Hdm, Austf, Nam, Å), 'råko' (Fosen), R3, 'råkå' (YNdm), R, 'róku' (Rom), R, 'rókó' (Rom, Follo, Vestf, SGbr, Va o.fl.), R, 'róke' (SAustf), R3, 'råke' (Roms), R. Gn. reka.' ('Å' tyder at Ivar Aasen har registrert det; 'R' reknar eg med er etter Hans Ross).Tysk ordbok: Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Reidar Oddløkken

Da tar vi med oss det, og at ordene hver for seg står skal jeg være med på. Når vi først går vitenskapelig til verks så tenker jeg litt på om det engelske 'Racket' (f.eks. tennisracket) har noe av samme betydningen? For det blir da også en slags spade for å sette det på spissen. Eller?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Svein Arnolf Bjørndal

(22) Greit, men så mange millioner sammensetninger på spa og reke er det vel ikke, selv om dialektformen av 'reke' har variert?Grimm-lenken fikk jeg ikke noe ut av - den er aaaaltfor treig å laste på min maskin. Kunne du gjengi det som var interessant der?

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Gjest Ivar S. Ertesvåg

spadereke står i Grunnmanuskriptet/Norsk ordbokSvein(24): Eg trur vi skal greie ein del samansetjingar både med spa og reke: Moldreke, møkkareke, mokreke, bladreke, greivreke, kluftreke, vassreke, skoreke (iallfall i svensk), kastereke, låvereke, skjeltereke, spadereke, ..... (dei fleste døma henta frå Grunnmanuskriptet/Norsk ordbok - som skal få ).Lenkja i (22) er til ein vev-versjon av ordboka som kom i 16 bind (eller 32 halvbind) frå 1854 til 1960. Oppslagsfunksjonen kan nok gjerast betre...Reidar (23): ifl. Oxford English Dictionary kjem engelsk 'racket' frå fransk: '... apparently a variant of rachette palm of the hand, carpus (see RASCETTE n.). '

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.