Gå til innhold
Arkivverket

[#67229] Skiftet etter 'Skjervøykongen' Christen Michelsen Hegelund, datert 18.2.1695?


Gjest Arnfrid Mæland
 Del

Recommended Posts

Gjest Arnfrid Mæland

OK, men da forstår jeg ikke hvorfor Thomas sendte den til deg for transkribering. Men, i alle dager, hvor har Thomas fått fatt i den hvis der er knyttet rettigheter til den. Jeg skjønner mindre og mindre.Ja, ja, vi får se hva som skjer. Kanskje vi må en tur i retten... :-)) Arnfrid

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Inger Eide

Jeg har hatt kontakt med en person som ville selge transkriberte tingbøker, og det var ikke billig. Men så er det jo også et møysommelig slit å sitte og tyde gamle kråketær. Jeg vil ikke nevne navn, men navnet har vært nevnt her på Digitalarkivet en og annen gang. Vedkommende ville heller ikke gi en smakebit av det produktet han ville selge så jeg ble betenkt også av den grunn.Transkripsjonen må i dette tilfelle kanskje regnes som et selvstendig arbeid og at opphavsmannen anser seg som rettighetinnhaver av det arbeidet han har gjort.Jeg synes det er en snål tankegang, men det er ikke alle gitt å granske hjerter og nyrer til alle og en hver.Er spent på konklusjonen.IE

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnfrid Mæland

Jamen er vi heldige her i Bergenhus som har Yngve Nedrebø. Han tar ikke en krone for å gjøre det, men så er han jo ansatt på Statsarkivet.Dette med å hevde rettigheter til kopier eller transkripsjoner av offentlige dokumenter har jo være drøftet før. Jeg vet ikke hvordan regelverket skal tolkes i denne sammenheng. Ser jo også på DIS at man må betale for Salten-skiftene. Pussig! Aner ikke om det er lovlig ;-) Men egentlig kan vi vel selge hva vi måtte ønske. Men jeg ville nå uansett passe meg vel for å starte salgsvirksomhet av 'offentlig eiendom'. :-))

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnfrid Mæland

Jeg bør vel kanskje legge til at vi også har alle de som på fritiden og uten økonomisk kompensasjon transkriberer tingbøker, FT og kirkebøker for DA og Digitalpensjonatet. De gjør en formidabel innsats. Også proffe historikere er med på denne fellesdugnaden, f eks Vigerust. Han leverer jevnlig transkripsjoner til DA. Sett i lys av dette blir det litt underlig at andre som transkriberer og skriver av gir det ut som om det skulle være deres eget åndsverk, selvom det er et 'møysommelig slit', som Inger helt korrekt skriver i (102). Dette forstår jeg overhodet ingen ting av.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnstein Rønning

Inger: Jeg tror at hver og en rår over sin egen transkribsjon, men så kan jo hvem som helst lage sin egen, og ingen kan da i ettertid påstå at 'denne må da være en kopi av min'.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Alvin Andreassen

Arnfrid, nå bør du kanskje roe deg litt ned, men det er vel ikke så lett for en engasjert Bergenser! Denne debatten, om man skal kalle den så, om skiftet ettet denne Skjervøykongen har tatt helt av. Selv er jeg ikke så opptatt av dette skiftet da jeg vet at Skjervøykongen var så luset. Siden navnet på transkribtøren er nevnt, skal jeg få komme med noen bemerkninger. Per Sparboe har som en del av sin yrkesaktivitet å arbeide med materiale i de gamle arkiver. Dels gjør han det på oppdrag både fra private og det offentlige. Jeg vet knapt noen som behersker 1600- og 1700 hundretalls språket bedre enn ham, og som jurist forstår han de juridiske merkverdigheter man finner i gamle dokumenter. Han deltar ikke i diskusjonene her i dette forumet eller andre, han vet vel knapt at de eksisterer. Og om han visste det, ville han neppe delta i noen diskusjon. Vi må bare innse at det er en rekke skarpskodde personer som ikke deltar i diskusjonene eller vil dalta. Møysommelig har Sparboe vel transkribert de fleste eldre skifter i aktuelle område, noe mange av oss har hatt glede av. Han har også løst mange vanskelige slektsproblem. Etter norsk lov er det hans arbeid, og det må vi akseptere. Sparboe har ikke hevdet at han har noen opphavsrett til det originale skiftet, men til sin egen transkribsjon. Til innlegg 96) av Arnfrid: Arkivverket kan da ikke holde rede på hvem som skriver at et skifte etter originalen eller en kopi, og så for egen regning, som de fleste av oss, 'oversetter' det. Det er så mange som er opptatt av dette skiftet, og da forbauser dette meg: Hvorfor går man ikke, om man er i Tromsø, opp på arkivet og får en kopi av skiftet, det tar bare noen minutter. Så transkriberer man skiftet etter originalen eller kopien, og lar oss andre få vite hva som står der. Eller man skiver til Arkivet og får en kopi av skiftet og traskriberer det, og gjør som nevnt ovenfor. Eller er det så at de fleste av oss ikke forstår noe av det som står skrevet, og derfor skal 'snylte' - unnskyld uttrykket - på andre. Hvem som helst kan lage sin egen transkribsjon. De vil neppe bli like, men hovedinnholdet vil vi vel få med oss. Å sammenligne Sparboes arbeid med Nedreø og Statsarkivet i Bergens virksomhet er helt meningsløst. Skjervøykongens etterkommere?: foren dere i konstruktivt arbeid!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Alvin Andreassen

Arnfrid, nå bør du kanskje roe deg litt ned, men det er vel ikke så lett for en engasjert Bergenser! Denne debatten, om man skal kalle den så, om skiftet ettet denne Skjervøykongen har tatt helt av. Selv er jeg ikke så opptatt av dette skiftet da jeg vet at Skjervøykongen var så luset. Siden navnet på transkribtøren er nevnt, skal jeg få komme med noen bemerkninger. Per Sparboe har som en del av sin yrkesaktivitet å arbeide med materiale i de gamle arkiver. Dels gjør han det på oppdrag både fra private og det offentlige. Jeg vet knapt noen som behersker 1600- og 1700 hundretalls språket bedre enn ham, og som jurist forstår han de juridiske merkverdigheter man finner i gamle dokumenter. Han deltar ikke i diskusjonene her i dette forumet eller andre, han vet vel knapt at de eksisterer. Og om han visste det, ville han neppe delta i noen diskusjon. Vi må bare innse at det er en rekke skarpskodde personer som ikke deltar i diskusjonene eller vil dalta. Møysommelig har Sparboe vel transkribert de fleste eldre skifter i aktuelle område, noe mange av oss har hatt glede av. Han har også løst mange vanskelige slektsproblem. Etter norsk lov er det hans arbeid, og det må vi akseptere. Sparboe har ikke hevdet at han har noen opphavsrett til det originale skiftet, men til sin egen transkribsjon. Til innlegg 96) av Arnfrid: Arkivverket kan da ikke holde rede på hvem som skriver at et skifte etter originalen eller en kopi, og så for egen regning, som de fleste av oss, 'oversetter' det. Det er så mange som er opptatt av dette skiftet, og da forbauser dette meg: Hvorfor går man ikke, om man er i Tromsø, opp på arkivet og får en kopi av skiftet, det tar bare noen minutter. Så transkriberer man skiftet etter originalen eller kopien, og lar oss andre få vite hva som står der. Eller man skiver til Arkivet og får en kopi av skiftet og traskriberer det, og gjør som nevnt ovenfor. Eller er det så at de fleste av oss ikke forstår noe av det som står skrevet, og derfor skal 'snylte' - unnskyld uttrykket - på andre. Hvem som helst kan lage sin egen transkribsjon. De vil neppe bli like, men hovedinnholdet vil vi vel få med oss. Å sammenligne Sparboes arbeid med Nedreø og Statsarkivet i Bergens virksomhet er helt meningsløst. Skjervøykongens etterkommere?: foren dere i konstruktivt arbeid!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnfrid Mæland

Det er helt greit Alvin.Jeg trodde selvsagt det var originalen Thomas Friis Konst og Arnstein Rønning hadde fått en kopi av. Men jeg visste da heller ikke at dokumentet allerede var transribert, -det var vel det jeg egentlig spurte om i innlegg (1), om noen hadde skiftet. Det er nok sikkert slik du sier at de som transkriberer gamle dokumenter har opphavsrett til transkripsjonen, i henhold til Åndsverksloven. Mvh Arnfrid

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnstein Rønning

Det framgår ikke av den kopien jeg fikk hvem som har gjort dette, og der var heller ikke lagt inn noen restriksjoner. Men jeg så med en gang at dette var utrolig profesjonelt gjort!---Jeg får ikke opp oversikten over nye innlegg - er det bare jeg som har dette problemet? Siste innlegg hos meg er lagt inn i oversikten kl 08.09 i dag tidlig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Dagny Madsen

En takk til Alvin (107) som satte ting på plass vedr skiftet. Vil bare legge til at det ikke er Statsarkivet i Tromsø som har det transkriberte, men Universitetsbiblioteket i Tromsø hvor det kan lånes.Og til Arnstein, du har lov å sitere deler av skiftet, men ikke skiftet i sin helhet, dette er kostfritt, men du må nevne forfatterens navn og at det er et sitat. Det er det som er forskjellen. Siden skiftet er på flerfoldige sider og med mye kanskje 'uinteressant', er det likevel mye som kan siteres.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnfrid Mæland

Som trådstarter beklager jeg den usikkerheten som har oppstått mht skiftet etter 'Skjervøykongen'. Jeg forstår det nå slik at vedkommende som i sin tid har transkribert dette skrifte, sikkert blant flere, er en som lever av arbeidet som lokalhistoriker. Det stiller seg da selvsagt noe annerledes enn for de mange av oss som gjør slikt arbeid på fritiden eller som bare en liten del av vårt ordinære virke.Det er vel det originale skiftet Statsarkivet i Tromsø har.Mvh Arnfrid

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Alvin Andreassen

Det man vel først og fremst er interessert i, er vel arvingene til Skjervøykongen, kone og barn. Siden det transkriberte skiftet er kjent og Universitetsbibliteket i Tromsø har det, er jeg enig med Dagny 110) om at f.eks. arvingene etc. må det kunne opplyses om med kildeanvisning. Det er jo som en reklame for transkribtøren. Det vil ordne seg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Arnstein Rønning

Jeg er ikke så opptatt av 'Skjervøykongen' (vet svært lite om ham), og er da heller ikke etterkommer, men skiftet synes jeg var interessant lesing, sett fra et (lokal)historisk synspunkt. Det bør etterkommerne skaffe seg.Det hadde kanskje ellers vært litt interessant å få vite litt mer om hvorfor 'Skjervøykongen' var så 'luset' - Alvin i innlegg 106. Det er mulig at dette vil framgå dersom jeg leter litt i lokalhistorien, men så interessert er jeg vel ikke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 1 år senere...
Gjest Øystein Ask

Skifte etter sogneprest Christen Christensen Heggelund datert Avaldsnes 27.9 1695, folio 43b:Kildeinformasjon: Rogaland fylke, Karmsund prosti, Skifteprotokoll IV1 , 1692-1798, oppb: Statsarkivet i Stavanger.Permanent sidelenke: [url="http://www.arkivverket.no/URN:sk_read/35468/46>http://www.arkivverket.no/URN:sk_read/35468/46Permanent bildelenke: LenkeSkifte etter sogneprest Anders Christensen Heggelund datert Avaldsnes 6.7.1711, folio 150b:Kildeinformasjon: Rogaland fylke, Karmsund prosti, Skifteprotokoll IV1 , 1692-1798, oppb: Statsarkivet i Stavanger.Permanent sidelenke: http://www.arkivverket.no/URN:sk_read/35468/153Permanent bildelenke:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.