Jump to content
Arkivverket
Sign in to follow this  
Guest Frank McGuire

[#71632] Schjoth and Singdahlsen families, 1830s, 1840s

Recommended Posts

Guest Frank McGuire

I am trying to establish possible relationship with these families, and as a result I need some help with some translations. Could someone please tell me the translation of the words before and after the name Jens Jacob Natvig, and after his father Christopher Natvig's name, in Aust Agder Froland marriage 14th march 1842, page 160, item 4, at this link. Lenke

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Eva Tomter

Widower Jens Jacob Natvig shopkeeper/merchant in Arendal. Virgin Johanne Catrine Schøth.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Frank McGuire

Thanks for that very quick reply and for the information. Whilst the names in the church reords are written fairly clearly, I find that the other information such as occupation, is very difficult to read some of the letters, and often if I can, the words are not in the on-line Norwegian-English disctionaries. I have another similar request, for Oslo, Domkirken, marriage 30th August 1836, page 400, item 82, for the words beteen the names Erich Theodor Schjoth and Olava Sophie Wyller, as per the attached link. Could you please also tell me the actual Norwegian words as well as the English translation. Lenke

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Eva Tomter

Erik Theodor Schjøth ungkar, borger og kjøpmann og frøken Olava Sophie Wyller Han er født i Laurvig ..? ..? ..? Hun er født her i menigheten, 28 år 19 år. Erik Theodor Schjøth bachelor, citizen og merchant and miss Olava Sophie Wyller. He is born in Laurvig ..? ..? ..? she is born in this parish. 28 years 19 years.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Gunnar Sigdestad

Hi Frank,Additional info to (4):He is born at Laurvig, but resides here.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Frank McGuire

Thank you again.I would appreciate one more. It is in Aust Agder Arendal marriages Page 177, item 7, 21st April 1846. The word before Johan Severin Johnsen. My interpretation is that it is 'hensman', but I cant find that in a dictionary. Could you please tell me what the word is and what is the translation. Lenke

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Inger Falch-Jacobsen

Hi Frank, the word is 'Lensmand' - modern spelling lensmann - means bailiff. Lensmann is the rural equivalent to the urban politi - police.I just got your mail - trying to compose a reply!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.