Gå til innhold
Arkivverket

[#72395] Tydehjelp - Mathias Samuelsen Kjøde`s brev til sønnen Andreas


Gjest Lena Leganger
 Del

Recommended Posts

Gjest Lena Leganger

Hei,Håper noen kan hjelpe meg med ord og setninger jeg ikke klarer tyde i brevet fra min tippoldefar (skule- Mathias) Mathias Samuelsen Kjøde til sin sønn Andreas Mathiassen Leganger(Bø Vesterålen)Her er teksten som jeg foreløpig har fått tydet:Leganger den 23 de Mars 1891. Side 1. Kjære søn med familie. Ditt siste Brev har jeg motaget hvoraf jeg ser at alt er nogenlunde bra, undtagen Deres lille Søn. Værforholdende ser jeg har været det samme der som her, og her er fremdeles stormende, men ”desuagtes” har vi gjort et temmelig godt fiske. Waarsilden blev dreven ind fra havet ved storm og ”søgvind” , så den kom lige for vårt land, den fisk des ligefra Borgundvaag og indtil Bliknesset, ”isaadt” og så jeg fikk inn god del Sild. Vi hengte den opp til Røyesild, thi her var ingen Kjøb Søndenfor Stadt fiskedes, - og sånn er node sild – men der fisk er solgt den til en pris av 4-5 kroner målet, ligeledes paa har Sandshavnen. På søndre Sunnmøre har det gåt meget småSide 2. Ikke fikk beholde vår Jesus, men at han viste seg som den der …og vandt. Det at også våre synder måtte være begravne med ham , da skal heller ikke våre forkrenkelige legemer forblive i døden men oppstå uforkrenkelig og herlig…………………er den evige påskeuke at ”kynne” til evig tid. Ja, så lyder kallet til oss fra de evige Kjærligehets lover, fra de samme lover som i Ropt Forbarmelse ”robt fra korset”troet…”: Fader, forlad de samme lover, roper ut: Kom! Kom! Altings er rede, bordene er dekkede, ja ”………..” vi ikke motstå nåden- og nådens kald, så lenge det blir ”formilde” Måtte Gud faa forbarme seg over os for Jesu Kristi skyld. Herren være nu med eder , og velsigner eder i livet men særlig i døden. Skriv snart tilbage og fortel oss da ogsaa om Rasmus LegangerSkrevet på siden av brevet: Ole Leganger var g…………………..med Marit Paulsdatter Sande.

bilete7637.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ivar S. Ertesvåg

På den første sida les eg ”desuagtes” som desuagtet; ”søgvind” som søgang, ”isaadt” som saaat (saa at samantrekt).2.sida: den der _stred_; _Paaskesol_ at _lyse_ til evig Tid; 'lover' (fleire stadar) skal vere Læber; 'samme lover som i Ropt....' samme Læber som i øm Forbarmelse raabte fra Korset: Fader forlad, de samme Læber raaber nu: Kom! Kom: alting er ...osv.; 'formilde' skal vere forsilde (=for seint)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Lena Leganger

Hei,Tuuuusen hjertelig takk - dette var viktig for meg. Nå vil det også bli enklere å tyde de andre brevene jeg har liggende. Takk igjen mvh Lena

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.