Gå til innhold
Arkivverket

[#76509] Dialektuttrykk fra Ålen, Sør-Trøndelag


Gjest Jan Peter Wiborg
 Del

Recommended Posts

Gjest Jan Peter Wiborg

I Ålen bygdebok står det på side 307 ett par gamle sitater fra ei Ingeborg Hansdatter:De må op no guta; de ligg da tart de hine tu.Kort vil de hå rømstingbrø, hell vil de hå røme lel?Noen som kan oversette? :) 'de hine' er de avdøde? Hva med 'tu'? Og hva er rømstingsbrø?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Kjell Hamberg

Hei! Etter å ha konsultert fagfolk i nærslekta er det enighet om følgende:'De må op no guta; de ligg da tart de hine tu' = Dere må stå opp nå gutter; dere ligger da til dere havner i ørska. ('hine tu' = 'svime av' eller 'havne i ørska').'Kort vil de hå rømstingbrø, hell vil de hå røme lel?' = Vil dere ha rømstiksbrød, eller vil dere ha bare rømme'. (Rømstiksbrø (ikke rømstingbrø)= flatbrød dyppet i rømme).Hilsen Kjell Hamberg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Kjell Hamberg

En liten ekstra kommentar:Sitter med en magefølelse av at sammensetningen 'Kort ..... lel' indikerer at alternativene rømstiksbrø/rømme allerede har vært oppi til diskusjon mellom partene.Mvh Kjell H

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Jan Peter Wiborg

Har prøvd å søke litt etter 'rømstiksbrø', men finner ingenting.. er det det samme som rømmebrød?

bilete8733.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Kjell Hamberg

I tilfelle noen lurer på hva den siste kommentaren betyr:= 'Får håpe at de tar seg sammen og kommer seg opp'.Hilsen Kjell H

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.