Gå til innhold
Arkivverket

Dating an old bible (pre 1852).


Robaaa
 Del

Recommended Posts

Hi,

 

Attached are pictures of an heirloom bible predating 1852 - can someone be more specific about its publication date and language ??

 

It has been signed by Michael Berteusen 1852 but appears to be older - it is old&New Testament books with Apocrypha between.

post-2038-0-61844500-1388343408_thumb.jpg

post-2038-0-13797600-1388343423_thumb.jpg

post-2038-0-96591100-1388343438_thumb.jpg

post-2038-0-02491400-1388343453_thumb.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

From Wikipedia:

 

 

Bible Society Norwegian Bibles in Danish[edit]

 

The Norwegian Bible Society was founded in 1816 and saw as its main task the publication of Bibles for the Norwegian market. It focused primarily on revisions of the Danish versions already in existence. In 1820 it released its first volume, a revised edition of the New Testament. This became known as "the revision of 1819" because it says "1819" on title page. The edition is noteworthy because all of the text that was probably not derived from original sources was marked with brackets. It also diverges from the Textus Receptus on some points, a choice that was rare at the time.

 

This tradition was continued in an edition published in 1830, where even greater parts of the text were enclosed in brackets. This was very unusual compared to other church Bibles, and eventually became regarded as intolerable. In the New Testament edition published in 1848, all traces of textual criticism were removed.

 

The British and Foreign Bible Society, which at that time also had operations in Norway, published two Bible versions for Norwegian distribution in 1829 and 1834. These differed from the other contemporary Danish and Norwegian Bibles in omitting the Apocrypha. For a long time the British and Foreign Bible Society sold more Bibles in Norway than the Norwegian Bible Society.

 

The Norwegian Bible of the Norwegian Bible Society. The Norwegian Bible Society decided that it must publish a complete Bible translation, and in 1854 their Norwegian Bible was published. It was, however, the first Norwegian-produced version of the Bible. The New Testament was based on a version of "the Resen-Svaningske", published in 1830, while the Old Testament is based on a Danish version of the "Resen-Svaningske" from 1740. This was the same edition as the British and Foreign Bible Society had published. As the Bible was, despite its name, a Danish Bible, it was also very popular in Denmark until a new Danish revision was made in 1871.

 

 

"The revision of Skaar" was a New Testament version published in 1873. The work was revised by the priest John Nilssøn Skaar. This version is known for a strongly norwegianized biblical language, taking it in a more idiomatic direction, i.e. focusing on the importance of the meaning of the original rather than the words themselves. Brackets enclosing words that were not in the basic text, but was necessary to reveal the meaning, were omitted in this version.

Other versions[edit]

 

The Picture-Bible of the Norwegian People, Containing the Canonical Books of the Holy Scripture was published privately in Christiania in 1840. This Bible was illustrated with 100 photographs, and was mainly based on the so-called "Reformation Bible."

Norwegian editions 1873-2011[edit]

 

The first part of the Bible, published in Norwegian was Apocrypha. These books "fell out" of canon in Reformation, but is still held high by most Protestant churches. In the Catholic Church the books considered as canon pulsory. Edition appeared in 1873, and was a test translation, which was a revision of the translation from the 1850s that was never released. A new revision was released in 1887. In 1891 translation of the Old Testament is also the Apocrypha, as the first official version of these books from the Bible Society. An audit was then released in 1940, before the next translation was in 1988. In 1994 published the Bible Society left a Bible edition with both the apocryphal and the canonical writings in Norwegian.

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_in_Norway

Endret av erling t endresen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I have the bible printed in 1834. It belonged to my mothers father born 1869, and maybe his father born 1840 before that. Cap. 14 Kings books is on page 422 in my book, left side, so your book is not the 1834 addition. My book doesn't contain the apokrypha.

 

The language in your (and mine) is Danish, since this language was used both in Denmark and in Norway at that time.

 

So the title page in your Bible is missing?

Endret av erling t endresen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hi,

 

The front page(s) as far as First Kings are missing but everything else is intact. Is this lilkely the 1848 edition without textual criticism ?? Was this available across Norway ??

Lenke til kommentar
Del på andre sider

I think the 1848 edition is only the NT.

 

It is hard for me to say which edition you might have, since the title page is missing.

 

Yes, I think the Bible was avilable in all parts of Norway, definitely. So if you had the money, you could buy your own bible, I guess.

 

Is Michael Berhteussen one of your ancestors? Did your family come from Norway? Where in Norway?

 

What about this widower?

 

http://digitalarkivet.arkivverket.no/ft/person/pf01038390003130

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hi,

 

Mikal Berteusen was a friend of my great great grandfather (Hans Olai Mikkelsen, Bredvold) who appears to have been given the book some time after 1852(7).

 

I haven't noticed any parentheses in the text so that seems to knock out the early editions the front page has Mikal Berteussen (Brevold)'s name clearly inscribed (poss 1857) does that help ??

post-2038-0-42845600-1388350480_thumb.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

What is the last page number in your bible (which I guess is from the apokr. Prayer of Menasse)?

 

Is there a poss. that the cover and the rest of your bible is from two different bibles (do they hang togehter)?

 

The title cover of the NT seems "younger" then in my bible from 1834. I would have guessed that you have got the 1854 edit., but I don't think it contained the apochr.

 

I am confused.... I would like to find the right answer to your question :-)

Endret av erling t endresen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I found this at Antikvariat.net:

 

For sale:

BIBELEN ELLER DEN HELLIGE SKRIFT, INDEHOLDENDE DET GAMLE OG NYE TESTAMENTES CANONISKE BØGER. (2. utg.). Christania 1835. (Paa det Brittiske og Udenlandske Bibelselsk.s Bekostning trykt hos Chr. Grøndahl). Leks. 8vo. (4), 1320 s. Samt. skinnbd. med gulldekor på ryggen. Silkesnorer. Fagmessig pent restaurert. Fuktskjolder på de første sidene. Bokormspor og delvis sprukket i bakre, indre fals. Noen understrekn. og anmerkn. Ex libris på forsats.

¶ Dette er andre utgave av Det britiske Bibelselskaps norske bibeloversettelse som ble lansert året før. Her er apokryfene utelatt.

 

Price: 80 USD/ 500 NKR.

 

Which is the same Bible that I have (only that I have the 1. edition from 1834), and which could indicate that the first version of the Brittiske og Udenlandske Bibelselskab's bible contained the apocr. But I am not still sure. Maybe your Bible is the 1829 edition? Did it contain the Apocr.? I will try to find out.

Endret av erling t endresen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I found that Hans Olai Mikkelsen Brevold and Elisabeth Maria Pedersdatter Brevold married in 1857 (after the birth of their first child), see marriage nr 26.

 

Kildeinformasjon: Troms fylke, Ibestad, Ministerialbok nr. 8 (1850-1859), Ekteviede 1857, side 368.

Permanent sidelenke: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?idx_kildeid=2886&idx_id=2886&uid=ny&idx_side=-228

Permanent bildelenke: http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1450-kb20050311020904.jpg

 

Could this bible have been given as a gift from Mikkel Berteussen for the marriage of his friend in 1857? Just thaughts.

 

Could you add a pic of the title page og the Apocrypica?

 

And now as I have become so curious... where in the world does this bible exist? England? Australia?......

Lenke til kommentar
Del på andre sider

From cap. 13, Kings:

 

 

1 Kings 13

Danish(i) 1 Og se, der kom en Guds Mand af Juda efter HERRENS Ord til Bethel, medens Jeroboam stod ved Alteret for at gøre Røgelse. 2 Og han raabte imod Alteret efter HERRENS Ord og sagde: Alter! Alter! saa sagde HERREN: Se, for Davids Hus skal fødes en Søn, hvis Navn skal være Josias, og han skal ofre paa dig Højenes Præster, som gøre Røgelse paa dig, og de skulle opbrænde Menneskers Ben paa dig. 3 Og han gav paa den samme Dag et underligt Tegn og sagde: Dette er det underlige Tegn paa, at HERREN har talt dette: Se, Alteret skal revne, og Asken, som er derpaa, skal adspredes. 4 Og det skete, der Kongen hørte den Guds Mands Ord, som raabte imod Alteret i Bethel, da rakte Jeroboam sin Haand ud fra Alteret og sagde: Griber ham! og hans Haand visnede, som han udrakte imod ham, saa at han ikke kunde drage den tilbage til sig. 5 Og Alteret revnede, og Asken blev adspredt fra Alteret efter det underlige Tegn, som den Guds Mand havde; givet ved HERRENS Ord. 6 Da svarede Kongen og sagde til den Guds Mand: Kære, bed ydmygeligt for HERREN din Guds Ansigt, og bed for mig, at min Haand maa komme tilbage til mig igen. Da bad den Guds Mand ydmygeligt for HERRENS Ansigt, og Kongens Haand kom tilbage til ham og blev, som den var tilforn. 7 Og Kongen sagde til den Guds Mand: Kom hjem med mig, og vederkvæg dig, og jeg vil give dig en Gave. 8 Men den Guds Mand sagde til Kongen: Dersom du vilde give mig Halvdelen af dit Hus, gaar jeg dog ikke med dig, og jeg vil ikke æde Brød og ikke drikke Vand paa dette Sted. 9 Thi det er mig saa budet ved HERRENS Ord og sagt: Du skal ikke æde Brød og ej drikke Vand, og du skal ikke vende tilbage ad den Vej, paa hvilken du kom. 10 Og han gik bort ad en anden Vej og vendte ikke tilbage ad den Vej, som han var kommen til Bethel. 11 Og der boede en gammel Profet i Bethel, og hans Søn kom og fortalte ham al den Gerning, som den Guds Mand gjorde den Dag i Bethel, de Ord, som han talte til Kongen, og de fortalte deres Fader dem. 12 Og deres Fader sagde til dem: Hvor er den Vej, han gik ad? thi hans Sønner havde set Vejen, ad hvilken den Guds Mand, som var kommen fra Juda, gik bort. 13 Da sagde han til sine Sønner: Sadler mig Asenet; og de sadlede Asenet til ham, og han red derpaa. 14 Og han drog efter den Guds Mand og fandt ham siddende under Egen og sagde til ham: Er du den Guds Mand, som kom fra Juda og han sagde: Ja. 15 Da sagde han til ham: Kom hjem med mig og æd Brød! 16 Og han sagde: Jeg kan ikke vende tilbage med dig og komme med dig, jeg vil hverken æde Brød, ej heller drikke Vand med dig paa dette Sted. 17 Thi der skete et Ord til mig ved HERRENS Ord: Du skal hverken æde Brød, ej heller drikke Vand der, du skal ikke vende tilbage, at gaa ad den Vej, paa hvilken du kom. 18 Og han sagde til ham: Jeg er og en Profet som du, og en Engel talte med mig ved HERRENS Ord og sagde: Før ham tilbage med dig til dit Hus, at han æder Brød og drikker Vand. men han løj for ham. 19 Og han vendte tilbage med ham, og han aad Brød i hans Hus og drak Vand. 20 Og det skete, der de sade til Bords, da skete HERRENS Ord til Profeten, som havde ført ham tilbage, 21 og han raabte til den Guds Mand, som var kommen fra Juda, og sagde: Saa sagde HERREN: Fordi du har været genstridig imod HERRENS Mund og ikke har holdt det Bud, som HERREN din Gud bød dig. 22 men du vendte tilbage og aad Brød og drak Vand paa det Sted, om hvilket jeg sagde dig: Du skal hverken æde Brød, ej heller drikke Vand: Derfor skal dit Legeme ikke komme til dine Fædres Grav. 23 Og det skete, efter at han havde ædt Brød, og efter at han havde drukket, da sadlede han Asenet til ham, nemlig til Profeten, som han havde ført tilbage. 24 Saa drog han bort, og en Løve mødte ham paa Vejen og dræbte ham; og hans Legeme var kastet paa Vejen, og Asenet stod hos det, og Løven stod hos Legemet. 25 Og se, Folket som gik der forbi og saa Legemet kastet paa Vejen og Løven staa hos Legemet, de kom og sagde det i Staden, som den gamle Profet boede udi. 26 Der Profeten, som havde ført ham tilbage af Vejen, hørte det, da sagde han: Det er den Guds Mand, som var genstridig imod HERRENS Mund, derfor gav HERREN ham til Løven, og den sønderrev ham og dræbte ham efter HERRENS Ord, som han talte til ham. 27 Og han talte til sine Sønner og sagde: Sadler mig Asenet; og de sadlede det. 28 Og han drog hen og fandt hans Legeme kastet paa Vejen og Asenet og Løven staaende hos Legemet; Løven havde ikke ædt Legemet og ikke sønderrevet Asenet. 29 Da tog Profeten den Guds Mands Legeme op og lagde det paa Asenet og førte det tilbage; saa kom den gamle Profet til Staden for at begræde og begrave ham. 30 Og han lagde hans Legeme i sin egen Grav, og de begræd ham, sigende: Ak, min Broder! 31 Og det skete, efter at han havde begravet ham, da sagde han til sine Sønner: Naar jeg dør, da skulle I begrave mig i Graven, i hvilken den Guds Mand er begraven: Lægger mine Ben hos hans Ben! 32 Thi det Ord skal vist ske, som han raabte efter HERRENS Ord imod Alteret, som er i Bethel, og imod alle Huse paa Højene, som ere i Samarias Stæder. 33 Efter denne Handel vendte Jeroboam ikke om fra sin onde Vej; men han vendte om og gjorde Højenes Præster af Folket i Flæng; hvem der havde Lyst, hans Haand fyldte han, og de bleve Præster paa Højene. 34 Og denne Gerning blev Jeroboams Hus til Synd, saa at det skulde udslettes og udryddes af Jorderige.

 

 

 

See cap 14 from my bible:

post-216-0-60145600-1388391571_thumb.jpg

Endret av erling t endresen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Attached are copies of the Apocrypha page 1-3 . Looking at your 1834 there are clear differences -you don't have the introduction to Chapter 14 present in H.O.M's version so maybe the version in question is the 1835 Christiana version?? Mikal probably owned this book first (he wrote his name in it!) but gave it to H.O.M when he married which is an obvious time to give such a present. It is an interesting edition.

post-2038-0-71261800-1388410520_thumb.jpg

post-2038-0-90724100-1388410527_thumb.jpg

post-2038-0-75869100-1388410537_thumb.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

To answer one of your earlier quetions the last page of the Apocrypha is on page 1164 the book is 1472 pages long . The book does hang together so the date in the front is pertinent. The book is well read,

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.