Gå til innhold
Arkivverket

Ovnsplate. Oversettelse av latin.


Berit Knudsen
 Del

Recommended Posts

Dette er nok ikke direkte slektsspørsmål, men jeg håper noen kan hjelpe meg alikevel.

 

Jeg har en gammel ovn (arvet) hvor det på de to største sideplatene står "America afflicta gemens" med bilde av en indianer med pilkogger sittende på en krokodille og på de to andre to små platene i hver ende står det: "R.Arv.1713" og  "F4". (kong Fredrik 4).

 

Er det noen her som vet noe om gamle ovner, og som skjønner hva som står på denne ?

Jeg går ut fra at dette er en gammel oven, men jeg vet jo egentlig ikke hvor gammel den er.

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du er nok ikke den eneste som har lurt på dette, og denne skriften er visst å finne fra flere lignende, støpte gjenstander fra omtrentlig samme periode. Det var vel en av fire slike fraser:

 

"Europa orbata lugens
Africa indignata fremens
Asia examinata suspirans
America afflicta gemens"

 

"Europa orbata lugens" betyr vel noe sånn som "Europa sørger sine tap" og "America afflicta gemens" er vel noe lignende "Amerika sukker tungt." Det kan være en henvisning til en slags Europeisk tragedie i begynnelsen på 1700-tallet. På et annet forum ble det foreslått den Store Nordiske Krig eller et pestutbrudd som mulige "motivasjoner" for teksten.

 

Bildet du beskriver er beskrevet et annet sted fra en lignende gjenstand, datert til midten av 1600-tallet: "Vrouwelijke personificatie van Amerika als vrouw met hoofdtooi van veren en pijl en boog zittend op kaaiman of krokodil. Zij droogt haar tranen en rouwt aldus de titel," oversatt "Kvinne personifiseringen av Amerika som en kvinne med hodepryd av fjær og buer sitter på alligator eller krokodille. Hun tørker tårene sørger over tittelen"

 

 

Endret av Alexander Glasø
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for hjelpen Alexander og Astrid.

 

Da får jeg se om jeg kan finne ut hvor kong Fredrik IV kommer inn i bildet.

 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kan det hende at kong Fredrik IVs initialer er der simplelthen fordi han var konge i 1713? Selv syntes jeg det er litt merkelig at det står "F4" framfor "F.IV" hvis det er en referanse til kongen, men jeg har ikke noen oversikt rundt tradisjonene med format av regentnummer.

 

Angående "R. Arv. 1713" forhørte jeg meg med en tysk venninne som underviser i eldre historie og Latin ved et universitet i Berlin. Hun kan jo ikke noe spesifikt om 1700-talls kakkelovner, men hadde disse tankene rundt den:

 

As it gives a date, I would speculate that R could stand for "rege" or "regno"
 
...
 
Could Arv be an abbreviation for where he is king? Of course nothing as obvious as "Denmark" 
This is a bit farfetched, but "Arv" could be an abbreviation for "Arusium". This is one Latin form that was used for Aarhus. Classical Latin doesn't know any difference between "u" and "v", very often "v" is used in inscriptions instead of "u".
Just a guess. But as I found at least on Danish reference to an oven with the Latin phrase, I am wondering, if this could be where the oven was produced.
 
...
 
But I can't see any logical connection between the "R" and the "Arv" at this point.
 
...
 
I enjoy puzzles like this one. Don't have much time today to dig deeper. If I get any new ideas on "R Arv", I will msg you.

 

 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Etter et søk på NB.no på "R. Arv." fant jeg noe som kan være av interesse: http://www.nb.no/nbsok/nb/5f615a931960ed831b6ed8a0317929f2?index=4#73

 

Ser ut som "R. Arv." faktisk står for "Richelieus Arvinger" og er en signatur. Flere eksempler er nevnt senere ut i boken på side 64 og omfatter en gjenstand identisk med din ovn.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 5 år senere...

Je ne connais pas le norvégien, mais je suis intéressé par la communication de BERIT KNUNDSEN sur les commentaires qu'il apporte sur le "EUROPE ORBATA LUGERNS".

Cette phrase se retrouve sur la partie supérieure d'une gravure sur laquelle on découvre la Princesse Europe sur le taureau ( Mythe de l 'Enlèvement d 'Europe ) qui est en guerrière, avec une attitude de désolation regardant les restes d 'un champ de bataille.

Un exemplaire de cette gravure est au Rijksmuseum d 'Amsterdam,  voir ...   (213) Pinterest    Philadelphia Museum of Art - Collections Object : Europe (philamuseum.org) 

 

Le contexte est clair, il s 'agit probablement de la période / guerre de 30 ans , ( Traité de Westphalie - et la Paix d'Utrecht. )  /

Mais pour vous, qu'elle est "votre traduction littéraire" de cette phrase latine ...   Lugere- Lugens  / pleurer -> pleurant    Orbare / orbata se priver de ...    ?

Où trouvez-vous ces 4 phrases pour les 4 Continents que vous évoquez ?

Merci de votre réponse. English, or French or Deutsch or lingua latina

Alain ROBA , Bruxelles

alainroba@skynet.be

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.