Gå til innhold
Arkivverket

Sang fra 1850


Christer Lundquist
 Del

Recommended Posts

Side 1:


Sange til

Generalmajor Schleppegrell

den 28 Juni 1850.-

_________________


Side 2:


Velkomstsang                 Captain de Plane

Hvor herligt er her ikke at være!
Vi see for os en hædret General.
Vi hilse dig,- vi synge til din Ære;
Vor Gjæst du er i denne Bøyesal[?]
Du blev os kjær,- saa kjær som Ingen Andre
Dit Mod, din Ild opflammer stolt vort Bryst
Og naar det gjælder: Schleppegrell er Manden!
det vide vi og juble det med Lyst.

                    _____

Skjøndt Søn af Norges klippestolte Rige,
I Danmarks Dal du søgte Huus og Hjem.
Du bragte Troskab med som ej kan svige,
En Kraft der let kan lede Masser frem.
Dit Navn skal leve her,- dit Minde kneise
Naar Sagas Griffel skildrer Fortids Gang,
Om endog nu vi kun formaar at viise
En dybfølt Tak ved denne Velkomstsang.


Side 3:

                                                         Oberst Baggesen

          Melodi Den tappre Landsoldat-

Trods mangen Uvejrssky :,:
Nu nærmer sig paany, :,:
Vi her i denne Lund,
Ved Als grønklædte Sund,
Hvis skjæbnesvangre Bredder minder mangen Alvorsstund,
Dog festlig samles glade for ret at hædre dig
Du Hædersmand, der viste, de Heltefædre liig,
At man endnu kan slaaes, som tapper Landsoldat
     Hurra! Hurra! Hurra!


Dog ej blot som Soldat, :,:
Til Kampen glad parat, :,:
Liig hver en Dannemand
Paa Fædrelandets Strand,
Men og som tænksom Fører kjæmper du for Danmarks Land,
Og hævne vil alt Haan, som dets Ære er forvoldt,
Mens alle danske Qvinder de skue paa dig stolt
Og derfor hædres du som Fører og som Helt,
       Hurra! Hurra! Hurra!


Og som i Alvors Dyst :,:
Vi stande Bryst ved Bryst :,:
Saa og paa denne Dag
Vor Fane og vort Flag
Her stolt som Dannebroge vajer om et Broderlag,
Der færdig er til Kamp, dog nu venlig reiser sig,
For Hjertevarm at ønske det bedste Held for dig,
Du brave Dannemand! Vor tappre Landsoldat!
           Hurra! Hurra! Hurra!

_____________

Side 4:

Melodi: Det var ved Paasketider, vi skulde [.....]

Naar vi omkring os skue, og see det stille Vand-
Saa festligt smykte Buer ved bugterige Strand,
de tykkes os, at trygt vi kan blunde her i Læ
af Fredens Tempel, bygget af et Bøgetræe
Men gjalder Krigstrompeten, og kalder os til Dyst,
Da har vi Sverd ved Siden og Mod i Bryst;
Og inden end vor Festsang har kunnet ryrt[?] hen
Staae vi mod Fjenden alle parat igjen.


Det lærte os vor Fører, vor elskte General,
At ej i Kampen ene, men og i festlig Sal
man være kan en Kriger, som det sig hør og bør,
Der glædes med de glade, skjøndt ved Fjendens Dør.
"Den Karl er saa karadsig[?],- I har jo nok det seet;-
Hun ryster Kugler af sig, naar det har sneet;"
Men Blikket hans, som lyner stolt ved Cartonens[?] Brag,
Det spreder Fred og Hygge i vort Broderlag.

                        ____________

Ja du er huld og venlig, og elskelig som Faa,
Og kan med Død paa Læben mod dine Fjender staae,
Som her i Skovens Skygge vi flokker om dit Fjed,
Til blodig Kamp skal samle os din Tapperhed.
Velan! lad Buddet[?] lyde, kald os til Vaabenfærd!
Som Stjærner hist os lede skal dit Mandeværd;
Og Fjenden, der saa ofte alt bag ad Dandsen gik,
Skal atter Rædsel føle ved dine Blik.-

                                                 Assessor [....]ft


Eg håpar det er nokon som ser om det er feil her, og gjerne "ser" orda eg er usikker på. :)


 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mine forslag:

Melodi: .... vi skulde [.....] =  .... vi skulde pløie til -
...vor Festsang har kunnet ryrt[?] hen = vor Festsang har kunnet vejret hen...
...karadsig[?] = koradsig, se: http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=kurassig
Hun ryster Kugler af sig = Han ryster Kugler...osv.


Bøyesal tror jeg skal være Bøgesal. (Dette var jo en utendørs fest, og kan godt ha blitt holdt under bøketrær!)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for gode innspill.

Bøgesal er riktig. I kildene er det også kalt en løvsal.

Cartonens vil jeg ut fra konteksten (de er i krig) tro bør være Canonens? Evt ligger soldatene i cantonnement, dvs innlosjert på bygda, men kan ikke se at et kallenavn "cantonen" rimer med bang.

I siste vers virker det jo rimelig med 'la skuddet lyde' - kan kråketegnene tydes dithen?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

I siste vers virker det jo rimelig med 'la skuddet lyde' - kan kråketegnene tydes dithen?

 

Nei, det står faktisk slik Gunnar sier: Buddet.

 

Det er sannsynligvis feilskrift for Budet (la budet lyde: kall oss til våpenferd...osv.)

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.