Gå til innhold
Arkivverket
Leif Salicath

Oversettelse fra latin

Recommended Posts

Leif Salicath

Jeg googler etter forfedre og har funnet mange langt tilbake, men stusser litt når jeg finner følgende, se https://www.google.no/search?tbm=bks&hl=no&q=verlag+salicetus#q=verlag+salicetus&hl=no&tbm=bks&start=20

 

Bl.a. 4. post der hvor det står "Nicolaus Widenbosch (latinisiert Salicetus)", jfr. også post 1 ovenfor hvor han kalles Nicolaus Salicetus.  Han var "ein gelehrter elsássiseher Cistercienser".

 

Hvordan i all verden kan Widenbosch bli til Salicetus?  Mine ringe latinkunnskaper strekker ikke til.  Forsøker jeg å tyde widenbosch får jeg noe ganske annet. 

 

Det finnes mange andre versjoner av Salicath, vanligvis Saliceto (Salixeit) http://doc.rero.ch/record/22860/files/du_Salixeit.pdf?version=1

men Widenbosch åpner for nye muligheter.

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Linda Wathne

Tja, latin kan jeg fint lite av, men googling er jeg bedre på ...:

http://uebersetzung.babylon.com/deutsch/Johannes+widmann+(mediziner)/

 

Sitat: "Johannes widmann (mediziner) in Deutsch

Johannes Widmann (* um 1444 in Maichingen; † 31. Dezember 1524 in Pforzheim), genannt „Möchinger“ oder auch „Salicetus“ (von salix = Weide), war Professor der Medizin und herzoglicher Leibarzt."

 

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Weiden_(Botanik)

 

 

Dermed blir Weidenbosch/Widenbosch og Salicetus litt mer forståelig, kanskje?

 

Mvh

Linda

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Astrid Ryen

Salix latin betyr piletre, tysk: die Weide

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Salicath

Salix latin betyr piletre, tysk: die Weide

Det passer bra.  Jeg har sett at piletre er nevnt i slektsdokumenter, men har det ikke for hånden.

 

Tusen takk.

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Salicath

Tja, latin kan jeg fint lite av, men googling er jeg bedre på ...:

http://uebersetzung.babylon.com/deutsch/Johannes+widmann+(mediziner)/

 

Sitat: "Johannes widmann (mediziner) in Deutsch

Johannes Widmann (* um 1444 in Maichingen; † 31. Dezember 1524 in Pforzheim), genannt „Möchinger“ oder auch „Salicetus“ (von salix = Weide), war Professor der Medizin und herzoglicher Leibarzt."

 

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Weiden_(Botanik)

 

 

Dermed blir Weidenbosch/Widenbosch og Salicetus litt mer forståelig, kanskje?

 

Mvh

Linda

Tusen takk, Linda.

 

Dette var vanskelig og jeg forstår etterhvert at her må man tenke mer enn vanlig logisk.

Widenbosch, Widmann (og Weidebosch/Weidenmann) kan alle oversettes til Salicetus (o.lign.).

 

Det åpner ihvertfall for at en bør sjekke alle disse varianter.

 

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå


  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×