Gå til innhold
Arkivverket
Lars E. Øyane

LØYST: Kva tyder ordet «brennåte-skjorte»? Omsetjing til engelsk?

Recommended Posts

Lars E. Øyane

Eg mottek frå tid til annan utfordrande spørsmål frå Amerika som gjeld omsetjing av bygdeboktekst.  Her er eitt som eg sjølv har vanskar med å tolka:

 

«What does brennåte-skjorte mean? As in: han brukte berre brennåte-skjorte til han var 40 år gammal.»
 

Uttrykket er tydeleg henta herifrå:

 

  1. Rong - Vossaboki volume 4 - ullstad.com
    www.ullstad.com/vossaboki/rong.htm

    Det er fortalt at han brukte berre brennåte-skjorte til han var 40 år gamal. Det var elles mange som brukte det den tid. Knut døydde 1739, ...

 

Er det nokon som kan gje meg ei forklaring eller omsetjing av ordet brennåte-skjorte?

 

Eg takkar so mykje på førehand for alle gode tips!

Endret av Lars E. Øyane

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Bjørn K Nilssen

Det må da være skjorte av brennesle? Mye brukt i vikingetida ihvertfall. En venn av meg som er vikingentusiast har faktisk bestilt noe tøy i brennesle for et par år siden fra et eller annet land østover. Husker ikke helt hvilket.

https://www.nrk.no/livsstil/brennesle---nyttig-for-vikinger-1.6397645

 

Nettle på engelsk.

 

edit: Og her enda mer om fremgansmåter, Nepal etc : http://www.skogshuldrasskatter.no/?page_id=41

Endret av Bjørn K Nilssen

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Ann-Mary Engum

 

 

Synes forklaringen til Bjørn er sannsynlig.Brennåte er vel kanskje det samme som brennesle.

 

 

I Skogn kalte vi det breinnhotto.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Are S. Gustavsen

Nettle på engelsk.

 

 

Dette er jo et av flere eksempler på norsk-engelske ordpar, her med lydovergang fra "s" til "t". (nesle > nettle).

 

Vi har det samme i rasle > rattle, vel også i lisle > little.

 

Slik sett skulle vel heller klapperslange, Rattle snake, heller ha hett Raslesnok på norsk.

 

Det bør også være en sammenheng med den samme forskjellen mellom øst og vestnorske dialekter, Vesle > Vetle, og for eksempel mannsnavnet Asle > Atle, hvor førstnevnte kjennes fra Østlandet og sistnevnte fra Vestlandet.

 

Noen andre som har tilsvarende eksempler?

 

Mvh Are

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Lars E. Øyane

Hjarteleg takk til Bjørn, Ann-Mary og Are for interessante innlegg!

 

Då er problemet løyst, og opplysningane er vidaresende til Amerika!

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Ivar S. Ertesvåg

Dette er jo et av flere eksempler på norsk-engelske ordpar, her med lydovergang fra "s" til "t". (nesle > nettle).

 

Vi har det samme i rasle > rattle, vel også i lisle > little.

 

Slik sett skulle vel heller klapperslange, Rattle snake, heller ha hett Raslesnok på norsk.

 

Det er vel ei litt hastig slutning?

 - sidan "rasle" (og "ratle") er innført frå tysk.  (som har både ratteln og rasseln, sjå "rasseln" i Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)

 

For ordens skuld er både "slange" og "klapperslange" også innført frå tysk.

Endret av Ivar S. Ertesvåg

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Marie Skålnes

Synes forklaringen til Bjørn er sannsynlig.Brennåte er vel kanskje det samme som brennesle.

 

 

I Skogn kalte vi det breinnhotto.

Eg seier brennenåt, slik eg lærte det i Åkrafjorden, Sunnhordland.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Are S. Gustavsen

Det er vel ei litt hastig slutning?

 - sidan "rasle" (og "ratle") er innført frå tysk.  (som har både ratteln og rasseln, sjå "rasseln" i Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm)

 

For ordens skuld er både "slange" og "klapperslange" også innført frå tysk.

 

Ivar,

 

Det er alltid hyggelig å kunne få deg engasjert i det jeg er interessert i, nemlig peke på mulige sammenhenger, både genealogiske og mulig språklige sådanne. Nå er ikke undertegnede noe utpreget formallingvisitisk utdannet, slik at mine forslag og argumenter springer mer ut av noe som har basis i folkeetymologi. Fra tid til annen treffer jeg ganske bra, andre ganger får jeg berettiget motbør. :-)

 

Til det du viser til, vel vitende om at du kanskje har din formalkompetanse andre steder enn i lingvistiske spørsmål du også, slik som jeg, så har du gode poeng. Men parallelle språkutviklingstrekk kan jo likefult ha foregått her. Altså at lydvekslingene mellom "s" og "t" kan ha funnet sted i tysketalende områder parallelt med at den samme vekslingen kan ha skjedd mellom forskjellige dialketområder i Norge, like mye som hva vi finner i engelsk kan ha fulgt ditto utviklingstrekk.

 

Selv tenker jeg ofte på engelsk som en noe avansert og viderutviklet form av norrønt med sterke koblinger til vestnorske dialekter. Altså på kjernen i det engelske, nemlig anglosaksisk.

 

Synspunkter på dette vil være velkomment, skjønt jeg var i denne tråden mer interessert i om andre hadde flere eksempler det jeg oppfatter som denne typen norsk-engelske ordpar, hvor vi altså kan se en lydovergang mellom "s" og "t" i enkelte ord.

 

Mvh Are

Endret av Are S. Gustavsen

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Leif Baardseth

Joda, jeg tror på alle forklaringne, men ingen har tenkt på Prøysens brænnete katt? Det har noe med farge å gjøre.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Torodd Kinn

Joda, jeg tror på alle forklaringne, men ingen har tenkt på Prøysens brænnete katt? Det har noe med farge å gjøre.

Brænnete er brannet(e) på bokmål, brannete på nynorsk. Det er brukt om stripete kattar, sikkert fordi raudaktige striper kan sjå ut som flammar.

 

tk

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Sigurd Eliassen

I Norsk Ordbok. Det Norske Samlaget. Band 1 . Oslo 1966, spalte 901 finn vi følgjande:

 

brenne-

nate f [A2] brennenesle (Nfj).

nesle f [H, A2; målf òg -netle; jfr isl brenninetla] plante med brennhår som svid når ein kjem borti han; Urtica dioica (stornesle), Urtica urens (smånesle).

not (ò) f [sfj1646,HC,A; målf òg brennòt (Vo); pl -neter (Shl)] brennenesle (Snm, Nfj,Sfj,ISo,Hl,Vo).

note (ò) f [A2; målf óg brènnòta (VoM), brennoto (Innh,ØRendal); jfr II brenn-hete, -nete] brennenesle (Innh, Rendal,Va,So,Ulvik;NFL60Hard 145).

notle f [A2,R3; målf òg brænnasle (AustfR3), brennutla (EtneM)] brennenesle (Ryf,Jr,StavBe.La. 340).

Endret av Sigurd Eliassen

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Torbjørn Igelkjøn

Er det nokon skilnad på ein brannete katt og ein strelete katt? Ein brande er derimot noko heilt anna.

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider
Torodd Kinn

Er det nokon skilnad på ein brannete katt og ein strelete katt? 

 

Eg oppfattar dei som nokså synonyme, men brannete er ikkje eit ord som eg kjenner godt. Strelete er ordet eg kjenner heimanfrå Sunnfjord.

 

tk

Del dette innlegget


Lenke til innlegg
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    Ingen innloggede medlemmer aktive

×

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.