Gå til innhold
Arkivverket

Solør og Østerdal Skifteprotokoll 1677 s. 112b


Terje Eriksen
 Del

Recommended Posts

Hei

Denne gangen trenger jeg mye hjelp til oversettelse av Solør og Østerdalen skifteprotokoll.
Protokollen starter med "Anno 1677.. 28 April s.117. Første del frem til Heste, får og Creatur er interessant.
Opplistingen av "Heste, får og Creatur", "Kaaber"?, "Sengekleder", "Faderens gangkleder", "Gaardsredskab" er også interessant med ikke prioritert.
"Gienstaaende gield"? er interessant. 
"Kiøbe og Janttegods?" - hva står her?

Summa...........? Hva står her.

Sidene 119, 120 samt s.121 frem til neste sak "Anno 1677 21Julli" er interessant å få oversatt.

På forhånd takk for hjelpen

Mvh Terje Eriksen

SAH, Solør og Østerdalen sorenskriveri, J/Ja/L0001: Skifteprotokoll, 1675-1677, s. 112b-113a
Brukslenke for sidevisning: https://media.digitalarkivet.no/sk20090106670117
 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Bare litt presisering:

Overskriftene er slik:

Heste, Fæe og Creatur, Kaaber, Sengekledr, Faderens gangkledr, Gaardtz Redschab, Tilstaaende gield, samt Kiøbe och Panttegodtz

Setningen som begynner med "Summa":
Summa offuer forschr.ne boes formue med tilstaaende gield, Pantte och Kiøbe goedtz, bedrager offr alt till 261 Rdr j ort 2 s.

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Anno 1677 dend 28 Aprilj Holtis

Registering och schifte paa Syndre

Setter i Vingers prestegield i

Sollør, efter Sal. Gunild Erichsdater

som der sammestetz bode og døde,

imellem hindes efterleffuende

Mand torkild lauritzen Setter

och deris fællitz Echte børn, Naffnlig

Hanss, Erich, och Olle torkildsønner

Sampt och Sigrj torkildtzdater.

 

Offuer verende Kongl. Mts fouget

Johan SteenKuhll, lenssmanden Gulich

Rudstad, Sampt tuende laugrettiss

mend Anderss Rudstad och Peder Rudstad.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hjertelig takk Tore S. Falch

Klarer du også å tyde hva som står på s.120 fra "Summa...........-85 daler brt" og frem til ny skiftesak "Anno 1677 21 Jully"

Det ville isåfall være helt perfekt - på forhånd takk skal du ha!

Mvh Terje Eriksen

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Endel forkortelser (og annet) her jeg hverken skjønner eller får skrevet ordentlig, derfor [ne], [te] osv. Tror jeg forstår beme[te] (Bemeldte) og kanskje Erme[te] (Ermeldte), men shrx[ne] o.l.  . . . Dessverre.

 

Korrektur imøtesees mer enn gjerne :-)

 

For shr x[ne]: bortshyldige gield fra om
rørtte boets formue aff korted
bliffuer igien til fællits skiffte
Anslagen i penge – 175Dlr 2Ort 2ß
Huor aff falder paa faderens hefning
dend halffue part Anslagen Udj
 — penge — 87Dlr 3ort 1ß
Paa huer broder laad — 25Dlr 7ß
Och paa en Søsterlaad — 12 1/2Dlr 3 1/2ß

 

[ny side]

 

For huileken forshrx[ne]: Arffuelaader
En huer arff for beme[te]: Arffuinger
er sheed for nøjelig Udlæg, effter det 
forseiglet shiffte breffs Indhold
Effter(?) shrx[ne] Odelss gaardt bleff Angiffuet
Faderen Erme[te] torkild Setter at
verre Arffuelig Ejende, och Odelss
berettiget (??) for[ne]: gaard Syndre
Setter, – 9 3/5 lisspund med bøxell
Och saa som Eldste broder er Avsoldet(?),
arffer(?) (??) for[ne]: gaard berettiget,
Ochbeholder beme[te]: Torkild Setter
samme sit berettigede Arffuelig
Odelssgaardt U-Shifft hanss liffs tid
Menss effter hans død, falder
samme Oldelssgaardt, de Rette odels
baarne Arffuinger til Rigtig
shiffte och deelling effter laugen

Endret av Even Stormoen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

11 timer siden, Even Stormoen skrev:

For shr x[ne]: bortshyldige gield fra om

 

................

For huileken forshrx[ne]: Arffuelaader
..............
Effter(?) shrx[ne] Odelss gaardt bleff Angiffuet


 

Til Even:

Dette er forkortelser for forschreffne og effterschreffne

Lenke til kommentar
Del på andre sider

12 timer siden, Else B. Rustad skrev:

Til Even:

Dette er forkortelser for forschreffne og effterschreffne

 

Beklager sen respons, jobber kveld, men tusen takk Else.

Da lærte jeg noe nytt i dag også :-)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for svært nyttige innspill Else B. Rustad.

Hva ville du oversette  forschreffne og effterschreffne  med i dagens språkdrakt?

Igjen takk for mye god hjelp!

Mvh Terje Eriksen

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Terje Eriksen skrev:

 

Hva ville du oversette  forschreffne og effterschreffne  med i dagens språkdrakt?

 

I dette tilfellet tror jeg det betyr "fornevnte" og "etternevnte", men sikker er jeg ikke.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.