Jump to content
Arkivverket

Karl Gustav Johansson f. 1897 i Sverige


Kjersti Nedreskår

Recommended Posts

Hei, 

 

Jeg forsøker å finne forforeldrene til Karl Gustav Johansson f. 1897. http://gda.arkivverket.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&sidenr=1&filnamn=ODDA&gardpostnr=3292&merk=3292#ovre og https://www.digitalarkivet.no/view/327/pv00000001032513 

Han flyttet fra Sverige til Tyssedal på uvisst tidspunkt, men giftet seg i alle fall I Tyssedal i 1923 som dere kan se av lenken. Jeg har har forsøkt å søke i svenske arkiv, men får ingen treff på ancestry og  andre sider jeg finner ser ut til å koste penger. Det ser jo ut til, ut ifra lenken, at hans far het Johannes Andreasson, men jeg vet ikke hvor i Sverige han var fra. Jeg er i utgangspunktet mest interessert i å finne ut hvem Karl Gustav sin mor og hans familie var. 

 

Finnes det noen som kan hjelpe meg med dette?

 

Kjersti

Link to comment
Share on other sites

Her er han.

 

 

Karl Gustaf Andreasson Johansson

Sweden, Household Examination Books, 1880 - 1920
Name: Karl Gustaf Andreasson Johansson
Event Type: Census
Event Date: 1908 - 1917
Event Place: Trollhättan, Älvsborg, Sverige
Event Place (Original): Trollhättan, Älvsborgs, Sweden
Birth Date: 08 Feb 1897
Birthplace: Färgelanda
Death Date: -
Volume: AIIaa 11

https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QLK2-3QBQ

 

Nr 24 på lista.

View the original document. 

 

----

Karl Gustaf

Sweden, Household Examination Books, 1880 - 1920
Name Karl Gustaf
Event Type Census
Event Date 1886 - 1895
Event Place Färgelanda, Älvsborg, Sverige
Event Place (Original) Färgelanda, Älvsborgs, Sweden
Gender Male
Birth Date 08 Feb 1897
Birthplace Fergl.
Death Date -
Volume AI 23
Household
Role
Sex
Age
Birthplace
Johannes Andersson Parent U   Fergl.
Laura Magnusdotter Mother F   Fergl.
Anders Magnus Brother M   Fergl.
Hilma Sofia Sister F   Fergl.
Augusta Bernhardina Sister F   Fergl.
Ester Fredrika Sister F   Fergl.
Alma Kristina Sister F   Fergl.
Karl Gustaf   M   Fergl.
Klara Maria Sister F   Fergl.

https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:QLKJ-TGSP

 

Her står fødselsdatoer på hele familien.

View the original document.

Edited by Ann-Mary Engum
Link to comment
Share on other sites

Når navnene er strøket over, betyr det at de har flyttet eller er døde? Jeg fant ut at familien flyttet til et annet sted i Sverige mellom 1899 og 1901, som kanskje kan forklare hvorfor alle navnene er strøket over i linken du la ut? Her, på det nye bostedet, er bare noen av navnene strøket over: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSGW-1W6G?cc=2790465 Kan det bety at de døde?

 

Kjersti

Link to comment
Share on other sites

Ett spørsmål til, kan du se hva det står skrevet over navnet til Laura Magnusdotter her? Jeg synes det er vanskelig å lese skriften. 

 

Kjersti

Edited by Kjersti Nedreskår
Link to comment
Share on other sites

Når navnene er strøket over betyr det at personen det gjelder er flyttet fra stedet. I merknadsfeltet helt til høyre på høyre side vil det stå hvor de flyttet, hvis familien hadde opplysninger om det. 

På datteren Amanda Elisabeth står det at hun er kommet flyttende fra side 180 i år 1900 i samme soknet. Altså hun har flyttet fra en annen gård i samme soknet og om du blar til side 180 vil du finne henne der.

Bla oppover på siden så ser du overskriften i de forskjellige kolonnene.

Hvis noen av de personene som er overstrøket var døde når husforhöret ble tatt opp, ville dato/år for død være innført.

 

Over Laura Magnusdotter står det Andreasson, Johannes, ladugårdskarl, f. 47-14/12, Fergelanda, E.l. Gift  81-2/12

I merknadsfeltet helt til høyre: nb 166. Det vil si at han finnes på 166 i den nye (neste) husforhörsboken.

 

Du må gjerne spørre hvis noe er uklart.

Edited by Randi Elisabeth Haugros
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Under ladugårdkarl står det overstrøket statkarl. Er det den du mener?

 

Legg merke til endringen jeg har gjort i forrige innlegg, Amanda kom flyttende fra s. 180. Altså ikke til som jeg skrev først.

Beklager feiltakelsen.

Link to comment
Share on other sites

Laura er ført som änka/Änka i dette husforhöret/församlingsboken.

 

Jeg klarer ikke helt å tyde det som står men det kan være noe i retning av arbeterska  ev arbeteränke?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.