Jump to content
Arkivverket
Turid Fallet

Sepel - gravlagt? jordpåkastelse?

Recommended Posts

Turid Fallet

Har kommet over en kirkebok med fremmede betegnelser:

https://media.digitalarkivet.no/view/9149/252

Hvis jeg leser riktig, er det ene ordet

Sepel

og et annet ord er

Desp

Kan muligens bety begravelse og bryllup.

Kan presten være svensk?

 

Har ikke vært borti disse ordene før.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jostein Stokke

Sepel = sepultus = begravet

(Ikke det at jeg kan latin - men Google kan)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Astrid Ryen

Det er nok latin presten skriver: Desponsare på latin  å love bort, forlove, desponsati (perf. part. flertall) desp: er nok en forkortelse for desponsati. Sepel: er litt merkelig. Sepult: begravet, som er den vanlige forkortelse. (av latin sepellire - å begrave. Sepel: jeg antar presten mener sepult:)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Jostein Stokke
Posted (edited)
3 minutes ago, Astrid Ryen said:

Sepel: jeg antar presten mener sepult

 

Jeg har nå funnet sepel i forbindelse med begravelse også hos danske slektsforskere

 

Sepel - forkortelse av sepellire ?

 

Edited by Jostein Stokke

Share this post


Link to post
Share on other sites
Turid Fallet
Posted (edited)

Hjertelig takk alle tre.

Det er en salig blanding her, for presten skriver også "døpt" 🙂

Da er mysteriet løst.

Edited by Turid Fallet

Share this post


Link to post
Share on other sites
Anne-Lise Hansen
Posted (edited)

Disse latinske kirkelige betegnelsene er ikke uvanlige i kronologisk førte kirkebøker. En lettelse ved søk etter f. eks. en dåp, at en kan feste blikket på linjene hvor det står BAPT(ismus) i margen, eller en vielse - COP(ulatio).

 

 

Edited by Anne-Lise Hansen
Rettet uttrykk

Share this post


Link to post
Share on other sites
Turid Fallet
Posted (edited)

Ja, Copurere blir brukt hele veien, og baptisme er jo et kjent ord også.

Men jeg har som sagt ikke vært borti de andre betegnelsene før. Men så har jeg ikke holdt på så lenge heller, da.

Edited by Turid Fallet

Share this post


Link to post
Share on other sites
Astrid Ryen
Posted (edited)

Copulere av latin copulare - eg. å "lenke sammen",  av copula - lenke. Den  ordlisten Anne-Lise viser til,  er svært nyttig.

Edited by Astrid Ryen

Share this post


Link to post
Share on other sites
Turid Fallet

Takk for tipset, Anne-Lise!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.