Jump to content
Arkivverket
Larry Melander

Need help deciphering a probate index card

Recommended Posts

Larry Melander

Need help deciphering a probate index card for Orm Olavsen Birkeland from Vikedal parish in Rogaland.

SAST, Ryfylke tingrett, IV, 1666-1670, s. 4
Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/sk20110328670005
 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Even Stormoen

Ole, Johannes og Helga har ikke

brøllupsgjeld og hjemfølge bekommet

brøllupsgjeld blir udlagt med ?4 rd.

Jordegods i Birkeland og Dale i Avalds-

nes.

 

And a very bad and inadequate translation:

 

Ole, Johannes and Helga have not

been given their dowry

dowry will be paid with ?4 rd.

Property in Birkeland and Dale in Avaldsnes.

 

Regards

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ivar S. Ertesvåg

"Ole, Johanes og Helga har ikke

brøllupsgjerd og hjemfølge bekommet.

brøllupsgjerd blir udlagt med 24 rd.

Jordegods i Birkeland og Dale i Avalds-

nes"

 

On the previous page, it seems that the name is Helge (No. 7) and that it is a male (Helga is a female name),

but the original protocol could decide this.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Larry Melander

I'm a little confused.  I thought dowery's were given by the family for daughters and not sons?  On the previous page- my own poor translation seems to indicate that the share of the inheritance for their 3 daughters were to go to their husbands- correct?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Even Stormoen
7 minutter siden, Ivar S. Ertesvåg skrev:

<snip>

brøllupsgjerd og hjemfølge bekommet.

brøllupsgjerd blir udlagt <snip>

 

Selvsagt: brøllupsgjerd. Takk Ivar!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Even Stormoen
2 minutter siden, Larry Melander skrev:

I'm a little confused.  I thought dowery's were given by the family for daughters and not sons?  On the previous page- my own poor translation seems to indicate that the share of the inheritance for their 3 daughters were to go to their husbands- correct?

 

As I said, a bad and inadequate translation. Bryllupsgjerd is to hold a wedding. Hjemfølge is dowry. So why the three boys should have a dowry? I frankly have no idea.

I cannot see any mentioning of inheritance concerning the three daughters on the previous page. It says that the husbands were present.

 

Regards

Share this post


Link to post
Share on other sites
Larry Melander

Thanks for the help

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.