Gå til innhold
Arkivverket

Offigstad Farm, Eksaminasjonsprotokoll 1723


Peder Stenslie
 Del

Recommended Posts

Hei,

 

Jeg prøver å lese opplysningene som gjelder Offigstad neristuen som er #140 her.  Røde bokstaver nedenfor viser opplysningene jeg trenger hjelp med.  Jeg inkluderer også både lenke og bilder.

  1. Nommer: 140
  2. Gaardenes Navne: Offigstad med ?
  3. Opsiddernes tahl: Een
  4. Proprietairs og Bøxelraadige: Ole Torgiersen Mellum ? ? ?
  5. Huusmands Pladser: --
  6. Skoug og Setter: ?
  7. Qvern og Fiskerie: ?
  8. Situation og Beleylighed: ?
  9. Sæd: Biug 3,4; Rug  0,1 (Hvilket mål brukes her?)
  10. Høe Afling: 24
  11. Høste og Creature: Hæster 2, Nøed 14, Sover 8, Gieder 0.
  12. Taxt efter gamle Matricul: 1 hud, 6 skind ?

 

LENKEN:  https://media.digitalarkivet.no/view/39149/169

 

Mange takk!

Peder Stenslie

 

Screen Shot 2020-08-02 at 12.22.35 PM.jpeg

Screen Shot 2020-08-02 at 12.22.47 PM.jpeg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

11 timer siden, Peder Stenslie skrev:

Hei,

 

Jeg prøver å lese opplysningene som gjelder Offigstad neristuen som er #140 her.  Røde bokstaver nedenfor viser opplysningene jeg trenger hjelp med.  Jeg inkluderer også både lenke og bilder.

  1. Nommer: 140
  2. Gaardenes Navne: Offigstad med EckornRumpen
  3. Opsiddernes tahl: Een
  4. Proprietairs og Bøxelraadige: Ole Torgiersen Mellum tilhørig med bøxel
  5. Huusmands Pladser: --
  6. Skoug og Setter: Skoug ligesom til næstforrige, Setter temmelig hau??, Slotter paa 2 læs høe 
  7. Qvern og Fiskerie: Qværn hvorpaa ichun kand males til husnøtte
  8. Situation og Beleylighed: I Sollien, temmelig letvunden, Jordarten god
  9. Sæd: Biug 3 [tønner], 4 [skjepper], Rug 1 [skjeppe]
  10. Høe Afling: 24 læs 
  11. Høste og Creature: Hæster 2 og 1 føl, Nøed 14, Sover 8, Gieder 0.
  12. Taxt efter gamle Matricul: 1 hud, 6 skind 18 [pund] fisk.

 

 

Se kommentarer markert med rødt i sitatet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mange takk, Jan og Ivar!

 

Hva i all verden betyr "Eckorn Rumpen?"  (Det står under Gaardenes navne.)  Er det en slags plass?

 

"Skoug ligesom til næstforrige" -- Det betyr at Offigstad har skog i felles med forrige gården på protokollen (Berg), sant?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

33 minutter siden, Peder Stenslie skrev:

Mange takk, Jan og Ivar!

 

Hva i all verden betyr "Eckorn Rumpen?"  (Det står under Gaardenes navne.)  Er det en slags plass?

 

"Skoug ligesom til næstforrige" -- Det betyr at Offigstad har skog i felles med forrige gården på protokollen (Berg), sant?

 

"EckornRumpen" (Ekornrumpa) er et plassnavn eller et underbruk under gården Offigstad.

 

"Skoug ligesom til næstforrige" betyr at gårdens skog er vurdert å være i samme tilstand som forrige gård.

Under gård nr. 139 "Berg med Martinstulen" står følgende om skogen: "Skov til brendved og gierdefang, samt til fornøden hustømmer".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 8/3/2020 at 9:27 AM, Jan H. Trelsgård said:

 

"EckornRumpen" (Ekornrumpa) er et plassnavn eller et underbruk under gården Offigstad.

 

"Skoug ligesom til næstforrige" betyr at gårdens skog er vurdert å være i samme tilstand som forrige gård.

Under gård nr. 139 "Berg med Martinstulen" står følgende om skogen: "Skov til brendved og gierdefang, samt til fornøden hustømmer".

Mange takk, Jan.  Navnet Ekornrumpa kommer jeg til å huske lenge.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 8/3/2020 at 1:51 AM, Ivar S. Ertesvåg said:

"Setter temmelig haun",  (det skal sikkert lesast inn eit "god" her)

Ivar, jeg har tenkt på dette her.  Jeg ser at jeg tidligere "oversatt" haun som dårlig for en annen gård.  Jeg vet ikke hvorfor men regner med at noen forklarte betydningen slik for meg.  Jeg har lettet i flere gamle ordbok etter ordet haun men kan ikke finne det.  Forstår du at haun betyr "god" da?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Peder Stenslie skrev:

Ivar, jeg har tenkt på dette her.  Jeg ser at jeg tidligere "oversatt" haun som dårlig for en annen gård.  Jeg vet ikke hvorfor men regner med at noen forklarte betydningen slik for meg.  Jeg har lettet i flere gamle ordbok etter ordet haun men kan ikke finne det.  Forstår du at haun betyr "god" da?

 

Substantivet havn brukes om beitemark eller beiteområde. https://naob.no/ordbok/havn_2?elementId=52915080

"Setter temmelig haun" skal nok som Ivar bemerker leses "Setter temmelig [god] haun", altså at seteren har temmelig god beitemark.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 hours ago, Jan H. Trelsgård said:

 

Substantivet havn brukes om beitemark eller beiteområde. https://naob.no/ordbok/havn_2?elementId=52915080

"Setter temmelig haun" skal nok som Ivar bemerker leses "Setter temmelig [god] haun", altså at seteren har temmelig god beitemark.

Takk, Jan.

 

Jeg ser nå at jeg misforstod ordet haun.  Jeg tenkte at det var et adjectiv.  Og takk for lenken!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.