Gå til innhold
Arkivverket

Hjelp til å transkribere noen ord fra "Heimstadsforklaringer"


Johan Stenslie
 Del

Recommended Posts

Noen delte en meget interessant kilde med meg om min stamfar Steffen Einarsen Rognved (f. 12.3.1827 i Haus - d. 3.5.1905 i Bergen). Ved hjelp av noen personer klarte vi å transkribere det meste av dokumentet, men jeg håpet at noen ville være i stand til å transkribere de siste få ordene. Den fjerde og femte linjen på den andre siden mangler noen ord.

 

Her er hva vi klarte å transkribere.

 

83 – 5/5

Jnr. 482/62

Snedkersvend Stephen Einersen

forklarede sig i et og alt overensstemmende med

[Neste side:] Hjorths Opgave til Stavanger Fattigcommis-

sion af 31 Marts d:A: ifølge hvilken han har opholdt sig

uafbrudt her i Byen fra han var 19 Aar gammel, ind-

til han saa(?) St: Hanstid 1860 flyttede til Stavanger

hvorfra han dog sidst afvigte Paaskeaften er?

flyttet her tilbage med sin Familie. Hans Forældre

der vare Gaardmandsfolk på Rongved i Haus Præste-

gjæld afgik ved Døden medens Angj.[=Angjeldende] var liden.

Han er nu 34 Aar gammel. Siden han blev gift

for over 8 Aar siden har han logeret

i Strangehagen, i Sydneskleiven og senest i Mada-

me Monsens eller rettere hendes Døttres Huus i Hau-

kelandsmuget.  Logerer nu hos Michael Arnesen i Mar-

ken. Bergen Politikammer 5 Mai 1862.

J. Frisak


LENKER:
Bergen politikammer / politidistrikt, Heimstadsforklaringer, nr. 3: 1859-1863, Digitalarkivet, <https://www.digitalarkivet.no/view/237/pc00000000033066>, Bergen Police Station entry for Stephen Einarsen accessed 22 October 2021.

 

Bergen county, Homeland Protocol no. 3 (1859-1863), Protocol page 396

https://media.digitalarkivet.no/view/58926/396

Bergen county, Homeland Protocol no. 3 (1859-1863), Protocol page 397

https://media.digitalarkivet.no/view/58926/397

(1862) Steffen - Bergen Police 1.jpeg

(1862) Steffen - Bergen Police 2.jpeg

Endret av Johan Stenslie
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • Johan Stenslie changed the title to Hjelp til å transkribere noen ord fra "Heimstadsforklaringer"
3 timer siden, Johan Stenslie skrev:

hvorfra han dog sidst afvigte Paaskeaften er?

eg er no sikker på at "er" er rett lesing, du kan trygt ta vekk spørsmålsteiknet.

 

3 timer siden, Johan Stenslie skrev:

til han saa(?) St: Hanstid 1860 flyttede til Stavanger

her er eg stadig usikker, trur ikkje "saa" er rett lesing, trur siste bokstaven er ein "r". Det kan stå: "nær", altså "til han nær St. Hanstid 1860 flyttede".

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 hours ago, Richard Johan Natvig said:

 

Takk igjen Richard! Jeg har et siste spørsmål, hva betyr "d:A"? Det er skrevet i den andre linjen på den andre siden.
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Johan Stenslie skrev:

hva betyr "d:A"?

Det står for "dette Anno", altså "dette år", det tolker jeg som det året denne politirapporten ble skrevet, 1862.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.