Jump to content
Arkivverket

Norsk til engelsk oversettelsesspørsmål om «enfoldig» Johan Henrik Svang (1815-1889).


Johan Stenslie

Recommended Posts

Side 406: https://www.nb.no/items/7fd7cf5845f433dcf9884a68fa62ae72?page=409 

 

Jeg snakker og forstår norsk, men jeg har bodd i USA hele livet, så noen ganger forstår jeg selvfølgelig ikke alt. Dette er en morsom historie jeg fant om Johan Henrik Svang som jeg for tiden forsker på. Men jeg forstår ikke akkurat humoren bak det. Jeg har tatt med den originale norske teksten nedenfor og min norske oversettelse. Hvis noen kan sjekke oversettelsen og hjelpe til med å forklare delen om «Jeg tror han alt har fått øyer!» Jeg ville satt stor pris på det! 

 

  • Svang arbeidde ei tid som “glasmester”. Han og Anne budde på Kolatangen og Sotefet. Johan Henrik var son til Johan Henrik Lund, og familien reiste til Amerika 1870. Svang var litt “enfoldig”. Da Ambjørg og Reidar fekk sonen Hans, var Svang og Anne i barsøl i Kjerringmyr. Svang gjekk au bort til vogga for å sjå på “nymæringen”. Da han såg gutongen, sa han undren: “Jeg tror han alt har fått øyer!” – Dersom ein ikkje visste at Svang var så stutt for panna, kunne ein lett tolke utropet hans for ironi, da faren Reidar var av Helgehøl-folket, som hadde fått utnamnet “Helgehølkattune”. Men svang var for “enfoldig” tild det.
  • Svang worked for a time as a “master glazier.” He and Anne lived on Kolatangen and Sotefet. Johan Henrik was the son of Johan Henrik Lund, and the family traveled to America in 1870. Svang was a bit “naive/innocent/unsophisticated/ simple.” When Ambjørg and Reidar (sister-in-law’s family) had their son Hans, Svang and Anne were present at the birth in Kjerringmyr. Svang went over to the nursery to see the “newborn.” When he saw the little boy, he said in amazement: “I think he has all eyes!” - If you didn't know that Svang was so simple-minded, you could easily interpret his exclamation as irony, as his father Reidar was from the Helgehøl people, who had been named “Helgehølkattune.” But Svang was too “simple” for that.
Link to comment
Share on other sites

Kittens first open their eyes a week or two after birth, and (a bit simple as he was) he expected the same with human babies. I would translate "Jeg tror han alt har fått øyer!" as "I think he's already got eyes!"

Edited by Thore Senneset
  • Like 1
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

30 minutes ago, Thore Senneset said:

Kittens first open their eyes a week or two after birth, and (a bit simple as he was) he expected the same with human babies. I would translate "Jeg tror han alt har fått øyer!" as "I think he's already got eyes!"

Perfekt! Det gir mening. Takk Thore!

Link to comment
Share on other sites

Just to add: I think the ‹nickname› Helgehølkattune could translate to The Helgehøl Cats (Sounds like a baseball team, but . . . 😉) Which explains the «irony» he didn't have. According to the text. 🙂

 

Reg.

Edited by Even Stormoen
  • Like 1
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.