Søk i nettsamfunnet
Viser resultater for emneknaggene 'gotisk skrift'.
Fant 8 resultater
-
Trenger hjelp til tyding av en engelsk ekteskapskontrakt
vidar birkeland postet et emne i Hjelp til skrifttyding
Hei Jeg har en engelsk gotisk eksteskapskontrakt på 18 sider datert desember 1718 i London, som inneholder mye svært interessant info og en god del irrelevant info. Det jeg først og fremst er opptatt av er info om ektemannens barn fra første ekteskap som får fordelt sin andel av farsarven og arv fra sin avdøde mor i dokumentet. Lurer på om det er noen som føler seg kallet til å hjelpe. Jeg forstår noe fordi jeg kjenner navnene osv, men har store problemer med å forstå teksten og noen ganger konteksten pga den gotiske skriften. Tenker at det å publisere alle 18 sidene blir overkill siden hoveddelen av dokumentet som handler om eksteskapet som inngås ikke er relevant for meg. I tillegg er hver side tilsynelatende for stor til å kunne lastes ned? MvH Vidar- 6 svar
-
- gotisk skrift
- engelsk
-
og 2 flere)
Merket med:
-
Tekst i skjemafelt
Robert Walther Lie postet et emne i Spørsmål om arkivmateriale og bruk av arkivene
I f.eks. folketellinga 1865, er overskriftene skrive med gotisk skrift. På dei innscanna bileta er det ikkje så lett å tyde alt. Fins det blanke skjema som fortel kva info som den enkelte kolonne skal innehalde? -
Eg håpar å få hjelp til å tyde inskripsjon i salmebok i eige av oldemor av meg. Eg har prøvt sjølv ved hjelp av Digitalarkivets gode app utan å lukkast. På førehand takk for hjelp. Atle Bergset
-
Noen her som er god på gotisk skrift som klarer å lese hva som står på skjeen på bildet?
-
Hei, Jeg holder på med å konvertere en gammel norsk kokebok fra 1865 med gotisk skrift til moderne norsk. Stort sett går det greit å tyde de enkelte gotiske bokstavene ved å bruke en oversikt over hva de tilsvarer sammenlignet med moderne norsk. Men underveis har det dukket opp et tegn, antageligvis for mål/mengde/vekt som jeg ikke finner betydningen av. Takknemlig hvis noen her i forumet har innsikt i gotiske tegn og kan hjelpe meg med dette. Har lagt ved et utsnitt av teksten. Tegnet det er snakk om er innringet i rødt etter tallet 100. På forhånd takk! med hilsen A. T. Wichne
-
Gotisk skrift fra 1778 i en huspostill fra Sogn
Are Øverseth Blomfeldt postet et emne i Hjelp til skrifttyding
Er det noen som klarer å tyde de 3 øverste linjene som står skrevet med penn på denne siden i en huspostill (se lenke til fil i nettskyen google drive)? https://drive.google.com/file/d/0B-wFZkr653Y7T2MwV1FuUDAzZlU/view?usp=sharing Så langt har jeg: "Denne Bog Haver Jeg Kiøbt For at ? ? Frælles ? og Læggende ? Udi.", evt "....for at søge Veien, fælles Skat og læygende fied udi." Midt på står det nok et bibelsitat. Om noen har lyst må de gjerne gi seg ut på å tyde det også. Men det er altså de tre første linjene jeg først og fremst ønsker tydet. Nederst står det: Nyborg d: 14 Martius Anno 1778 O L Nyborg Bakgrunn: Dette er fra en huspostill som eieren Ole Lassesen på Nyborg i Sogn kjøpte i 1778. Det er festet to sider fra skoleprotokoller på permene. Elevene kommer fra Leikanger (Feios og Hamre) nord og sør for Sognefjorden, fra starten av 1800-tallet, 1820-tallet og 1831. Jeg tror tydingen av teksten kan gjøre det lettere å finne ut av forbindelsen mellom postillen/eieren og protokollsidene. Jeg har gått gjennom navnene, men kan ikke finne noen forbindelse slektsmessig. Nyborg ligger noe lenger vest enn der elevene på protokollsidene er fra. Selv om Lassesens datter giftet seg og flyttet til Straumsnes, rett vest for Feios i 1835. Kanskje postillen etterhvert har blitt felleseie for sognet i en eller annen form, og at kirken, som ansvarlig for skoledriften, brukte postillen i utdannelse av elevene. Kanskje Lassesen har antydet noe om felleseie/holde styr på soknebarna allerede da han skrev dette? Jeg vet dessverre ikke når Lassesen døde, men jeg skal finne det ut og se om det står noe i skiftet om postillen. Takk på forhånd!- 20 svar
-
- huspostill
- gotisk skrift
-
og 2 flere)
Merket med:
-
Jeg ber om at de manglende ord i min transkripsjon av brevet fra Bergen Politikammer til Bergens Fattigkommisjon 17.de juni 1951 blir fylt ut. Jeg vedlegger min transkripsjon med manglende ord markert med ?. Det scannede brevet er delt i to for å bli mindre enn 1 mgb. Det er fortsettelsen av den saken jeg har sendt inn før, om min tippoldemor som forsøker å sette bort sin førstefødte sønn. Med takk og vennlig hilse Dag Solhjell Transkripsjon politiet 17.juni 1851.docx
-
Jeg har transkribert vedlagte brev fra Daviken Prestegaard til Bergen Fattigkommisjon 28. mai 1851, men det er fire-fem ord jeg ikke klarer å tolke. Jeg har vedlagt mitt transkripsjonsforsøk, og ber om hjelp til å fylle ut de manglende spørsmålstegn. Bakgrunnen er at min tippoldemor har forsøkt å overlate sin førstefødte sønn, noen få måneder gammel, til noen i Daviken. Jeg har et brev til i samme sak som jeg også ber om hjelp til fullstendig transkripsjon av. Det sendes inn om kort tid. Vennlig hilsen Dag Solhjell Daviken 28.5.1851 transkripsjon.docx
-
Hvem er aktive 0 medlemmer
- Ingen innloggede medlemmer aktive