Gå til innhold
Arkivverket

[#70805] Translation of birth and baptismalrecord


Gjest Kim Schmitt
 Del

Recommended Posts

Gjest Kim Schmitt

Hi I need a little help with this record. It's pretty faded and hard to read could someone help me out with this. Thanks KimNord trodenlag- Henning in sparabu official number 735A08/3 1863-1872 Birth and baptismal records women 1863 page 126 line #10.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bjørg Hukkelberg

Oline born 18-3, baptised 16-8Parents Ole Kristofersen Ryanplass and Anne Larsdtr.Bastian Svendsen Ryan and wife Resine Andreasdtr. Bernt Evensen Langmark, Margrete Andreasdtr Vækre, Peder Lorentsen Ryan, Maria Baardsdtr

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Berit Knudsen

Born March 18 and bapt. august 16 Oline. Parents: cotter Ole Kristofersen Ryanpl. (Ryanplass) and Anne Larsdatter. (Oline was first bapt. at home by Baard Ryan). Faddere: Bastian Svendsen Ryan and wife Resedine/Resine Andreasdatter, Bernt Evensen Langmark, Margrete Andreasdatter Vækre, Peder Lorentsen Ryan and Maria Baardsdatter.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Dag T. Hoelseth

I think the correct translation of 'faddere' would be *sponsors'. The term 'godfather' or 'godmother' is in Norway often used for the one that carries the child to the font, but it is not a term used by the Church of Norway itself (i.e. church legal term vs. popular usage).DTH

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.