Gå til innhold
Nasjonalarkivet

[#82191] Tydehjelp - tekst i panteregister fra 1792 (Staubø, Flosta, A-A)


Recommended Posts

Gjest Oddbjørn Johannessen

Er det noen som kan hjelpe meg med noe ord i en vakker, men litt vrien panteregistertekst fra 1792? Det gjelder gården Staubø i Flosta (se øverst, venstre side):LenkeJeg er 'for egen maskin' kommet så langt:'1792, den 29de october haver Ingeborg Tiøstolsdatter Enke sfter afgangne Thomas Christiansen (.....................) med 1/2 Part og Huse Bygninger i denne Gaard, tinglyst den 22de Junij 1793 vid. Pantebogen Lit. P, folie 372.'

Gjest Oddbjørn Johannessen

Jeg har ellers en mistanke om at Christen Pedersen Staubø er identisk med min ane Christen Pedersen Holm, som har undertegnet det pantedokumentet (l.nr. 112) som vi finner rett over dokumentet med l.nr. 113 i den panteboka det er lenket til i innlegg 2.Christen Pedersen Holm (1765-1813) var sjømann, født i Løkken i Jylland og g.m. Karen Bjørnsdtr. Øygarden u/Joranstad i Holt. Jeg vet fra andre kilder at dette paret i perioden ca. 1792-1799 bodde på Staubø - og at de så flyttet til Øygarden u/Joranstad (som det nevnte dokumentet med l.nr. 112 omhandler).Karen Bjørnsdatters mor, Kirsten Tjøstovvsdtr. Løvøya KAN ha vært søster til Ingeborg Tjøstolvsdtr. Staubø (som riktignok hadde 'adresse' Tverdal da hun giftet seg med Thomas Christiansen Staubø i 1769. Dokumentet jeg har problemer med å tyde, omhandler - så vidt jeg kan se - både noe om eiendomsoverdragelse og om såkalt fledføringskontrakt.Jf. et pantebrev datert 17/10 1800 viser at Christen Pedersen da selger sin eiendom på Staubø til Jens Clemetsen Savene (Sagene i Austre Moland) - og (om jeg forstår det rett) også en part i noen fortøyningsringer i Skjeggestø.

Gjest Oddbjørn Johannessen

Jeg har ellers en mistanke om at Christen Pedersen Staubø er identisk med min ane Christen Pedersen Holm, som har undertegnet det pantedokumentet (l.nr. 112) som vi finner rett over dokumentet med l.nr. 113 i den panteboka det er lenket til i innlegg 2.Christen Pedersen Holm (1765-1813) var sjømann, født i Løkken i Jylland og g.m. Karen Bjørnsdtr. Øygarden u/Joranstad i Holt. Jeg vet fra andre kilder at dette paret i perioden ca. 1792-1799 bodde på Staubø - og at de så flyttet til Øygarden u/Joranstad (som det nevnte dokumentet med l.nr. 112 omhandler).Karen Bjørnsdatters mor, Kirsten Tjøstovvsdtr. Løvøya KAN ha vært søster til Ingeborg Tjøstolvsdtr. Staubø (som riktignok hadde 'adresse' Tverdal da hun giftet seg med Thomas Christiansen Staubø i 1769. Dokumentet jeg har problemer med å tyde, omhandler - så vidt jeg kan se - både noe om eiendomsoverdragelse og om såkalt fledføringskontrakt.Jf. et pantebrev datert 17/10 1800 viser at Christen Pedersen da selger sin eiendom på Staubø til Jens Clemetsen Savene (Sagene i Austre Moland) - og (om jeg forstår det rett) også en part i noen fortøyningsringer i Skjeggestø.

Gjest Oddbjørn Johannessen

(4) - identifikasjonen er klar: Christen Pedersen Staubø og Christen Pedersen Holm er samme person! Og Ingeborg Tjøstolvsdatter Staubø var søster til Christen Pedersens svigermor, Kirsten Tjøstolvsdtr. Løvøya-Øygarden u/Joranstad.Beviset finner vi i den fullstendige pantebokteksten (se lenke til innlegg 2), der Ingeborg Tjøstolvsdatter kommer med følgende bekreftelse: '...Christen Pedersøn i Ægteskab med min Søster Datter Karen Biørnsdatter...'.

Gjest Oddbjørn Johannessen

Jeg har behov for litt mer tydehjelp. Nå gjelder det dokumentet øverst til høyre i lenken til innlegg 2. Så langt har jeg kommet, men enkelte detaljer er jeg usikker på, og det fleste tallene har jeg problemer med å få klarhet i:1792 (…) Jeg underskrevne Christen Holm, gjør witterligt at have af min Hustrues Karen Biørnsdatters Formynder Mogens Terkelsen erholdet(?) reede(?) og rigtighed for følgende Handel ved Skifte af dato d 12 Januarij 1784 efter hendes afgangne Fader Biørn Torchildsen Ødegaard under Jorumstad, tildelede (?) Arveparter saasom: 1/16 (?) Kskind i Jorumstad for………………………………….( * ) og i Løsøre……………………………………………………….( * ) Hvorfor jeg herved qvitterer, og meddeeler(?) saavel værger som Nedenæs Lehns Oberformynderi; dette mit Afkalds(?) Kvitteringer(?).Colbiørns vig den 23de Februarij 1792. Christen Pedersen Holm Til vitterlighed – Iversen – O: Andersen -

Gjest Else B. Rustad

Tallene har jeg store problemer med å få lest skikkelig, men her er det jeg leser forøvrig (ganske likt din egen tolkning :-)'Jeg underskrevne Christen Holm, giør vitterligt: at have af min Hustrues Karen Biørnsdatters Formynder, Mogens Torkildsen erholdet reede og rigtighed for følgende Handel ved Skifte af Dato 21de Janvarij 1784, efter hendes afgangne Fader Biørn Torchildsen Ødegaard, under Jorumstad, tilforne(?) Arvemidler saasom: 1/18 Skind i Jorumstad, for 1 (daler) 2 (ort) 16 (skilling) og i Løsøre 1 (ort) 6 3/8 (skilling) Hvorfor ieg herved qvitterer, og meddeeler saavel værgen som Nedenæs Lehns Oberformynderje, dette mit Afkald og Qvitteringer. - Colbiørnsvig den 23de Februarij 1792. - Christen Pedersen Holm. - til Vitterlighed Jversen. - O. Andersen'Tall/beløp kan selvfølgelig være galt tydet, kan hende det synes bedre i originalprotokollen?Mvh Else B.

Gjest Oddbjørn Johannessen

Hjertelig takk skal du ha! Det var jo betryggende at avstanden mellom våre tolkninger var såpass beskjeden. Tallene får jeg så studere nærmere, men jeg tror nok du er nokså nær en rett transkripsjon.

Gjest Oddbjørn Johannessen

Hva som faktisk står i det transkriberte dokumentet, burde nå altså være klart - men hvordan skal innholdet tolkes? Hva er - kort sagt - poenget med hele dokumentet? Hva er det Christen Pedersen Holm kvitterer for? Er det snakk om avkall på arv (jf. formuleringen 'mit Afkald og Qvitteringer')?

Gjest Else B. Rustad

Kortversjonen må vel være at Christen Holm, på konens vegne, kvitterer for mottakelse av hennes farsarv, og at denne kvittering og 'Afkald' så blir tinglyst.Om forskjellige betydninger av ordet 'afkald':LenkeMvh Else B.

Gjest Oddbjørn Johannessen

Akkurat. Takk skal du ha igjen. Jeg var tilbøyelig til å oppfatte det som et avkall på arveretten, men jf. pkt. 1.1 i Ordbog over det danske Sprog (lenken til forrige innlegg) kan det altså like gjerne bety 'erklæring, hvorved en myndling, ved værgemaalets ophør, frasiger sig ethvert krav paa værgen'. Og det er nok den mest sannsynlige tolkningen her.

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.