Gå til innhold
Arkivverket

Hjelp med "oversettelse" av et ord på et skiftekort.


Berit Knudsen
 Del

Recommended Posts

Jeg har et par spørsmål ang. to ord på dette skiftekortet: http://arkivverket.no/URN:sk_read/5273/2513/

 

1) Hva er en "fastermand"?

 

2) Hvordan skal jeg tyde "farbror" Hans Jonssøn. Er han farbror til barna eller avdøde?

 

Pga. etternavnet til farbroren så vil jeg tro at Hans Jonssøn var barnas farbror, altså avdødes bror. Eller er jeg på jordet her?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fastermand, en. (jf. Mostermand;sj. i rigsspr.). Mostermand og Fastermand bruges i Fyen, ligesom Morbroderkone og Farbroderkone, hvor man i de høiere Stænder vilde sige: Oncle og Tante. MDL.366. I København traf han (: Niels Axelsen Rasch) to Aar senere sin Fastermand Hans Egede. BiogrL.2XIX.179.

fra Supplement til ODS, der udkom i 1992-2005

 

Jeg tolker det slik at han er farbror til barna, men det er jo ikke sikkert at jeg har rett :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vel, jeg kommer ikke fra så høye stender, men betegnelsen faster og moster har jeg ikke hatt noe forhold til. Kanskje det kan ha litt å gjøre med hvor man bor i landet.

 

Vil dette si at faster=onkel og moster=tante ? og at det gjelder både på barnets farsside og morsside ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Også i Sverige.

Faster og Moster= fars og mors søster

Farbror og morbror= så klart, fars og mors bror

Da ser man bedre hvordan slektskapet er.

Samme med besteforeldre. Derimot har de ikke noe bra ord for besteforeldres søsken.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kanskje det kan ha litt å gjøre med hvor man bor i landet.

 

Og hvor gammel kilden er og antagelig hvor skriveren er skolert?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk til dere begge to. Det var godt å få en forklaring på noe jeg lenge har lurt på.

 

Så for moro skyld, kan du Niels si meg hva det svenske ordet for spøkefugl er? For en menneskealder siden, skulle jeg forklare en svenske hva jeg mente. Det ble jo bare latter da vi ikke fant noe ord, og skulle bruke kroppsspråk for å forklare det. Til dags dato vet jeg ikke hva det svenske ordet er. Men jeg vet at det ikke heter spøkpipp.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Spøke med noen - det nærmeste jeg kom fram til efter forsøk med å forklare var "busa med någon". Men ett ord som man kan bruke på en som driver "bus". Det har jeg ikke funnet. Noen andre som har svensker i nærheten?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Termene farbror, morbror, faster og moster er jo fortsatt i bruk i Sverige. Her har de nok gått ut av bruk fordi det var «finere» med tante og onkel. Det er litt synd, for da mister man jo informasjonen om det er på fars- eller morssida.

 

Er det ikke noe som heter «skämtgök» på svensk?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Min respektive har ikke hørt ordet "skämtgök", men det kan jo være i bruk noen steder. Det er radioprogram her som tar opp språkspørsmål. Skall prøver der.

 

Min farmor som var fra Bergen ville kalles farmor, ikke bestemor. Min mormor, som var halvt svensk, ville bare være bestemor. Jeg vet ikke om det var lokalt eller status som gjorde att damene var så bestemte med dette.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ved å lete i noen flere skifter har jeg funnet ut at det i dette skiftet så er det barnas farbror og fastermann.

 

Noen som vet om det er det vanlige ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ved å lete i noen flere skifter har jeg funnet ut at det i dette skiftet så er det barnas farbror og fastermann.

 

Noen som vet om det er det vanlige ?

 

Det ser ut som et normalt oppsett om de (farbror og fastermann) i selve skiftet er oppnevnt som formynder eller verge for de umyndige arvinger. Er ikke helt sikker på om jeg svarte på det du egentlig var ute etter her :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ved å lete i noen flere skifter har jeg funnet ut at det i dette skiftet så er det barnas farbror og fastermann.

 

Noen som vet om det er det vanlige ?

 

Vet ikke om jeg misforstår, men man kan ikke ved hjelp av andre skifter finne ut hvem personen nevnt i skiftekortet er fastermann til. Det må søkes i skiftet som skiftekortet viser til. Normalt vil man tenke på formynder for barna, og deres fastermann. Men med så knappe opplysninger som på skiftekortet er det ingenting i veien for at han var enkas lagverge og hennes fastermann. Svaret må søkes i skiftet selv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for god hjelp alle sammen.

 

Arild. Jeg har ikke tenkt å gjøre det så lettvint. Dette er bare en famlende start. Jeg har laaangt igjen.

 

Jeg var først og fremst ut etter hva fastermann betydde, og hvilket forhold fastermannen og farbroren hadde til den avdøde eller avdødes barn.

 

Fastermannen, Amund Hansen, var gift med en Kirsti Jonsdt. Sannsynligheten er stor for at hun var søsteren til avdøde. Så derfor går jeg ut fra at Amund H. og farbroren var barnas onkler. Men flere undersøkelser må til.

 

Niels, jeg håper du finner ut noe om spøkefuglen. Det kunne vært morsomt å finne et svar etter ca.46 år.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fastermann og mostermann har vært nevnt i flere av de skiftene jeg har vært borti, og faster = fars søster, moster = mors søster, så det har vært deres ektefeller i alle tilfellene når jeg har sjekket dem,- uten unntak. Altså fastermann er gift med fars søster, og mostermann med mors søster.

 

Mvh

Linda

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg misforstod nok litt. Har lest en del skifter, og noen ganger, når det brukes slektsbetegnelser, kan man lure på hvem slektskapet refererer til. F. eks. kan det stå i et skiftet at søskenbarnet møtte. Da er det ikke gitt hvem det er søskebarn til - kan være både mora/faren eller barna. Har flere ganger møtt den problemstillingen, så jeg hadde nok hengt meg opp i det. Du vil nok møte problemet etter hvert. Eller problem og problem, normalt er det ikke så mange muligheter.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noe av det som er skrevet her er dessverre feil. Faster og moster ble absolutt brukt som betegnelse på far og mor i endel distrikter. Kanskje presten hadde lagt seg til uvanen, det var nok dessverre vanlig enkelte steder at representanter for prestestanden gjerne utbroderte språket så mye de kunne, uten å bli direkte misforstått, sannsynligvis for å heve seg litt over almuen.

Her er et typisk eksempel: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?idx_kildeid=16137&idx_id=16137&uid=ny&idx_side=-13

Anne Einersdtr. Graven (også kalt Vaagen) helt nederst på høyre side er 'min', men se på alle døpte, det er konsekvent brukt 'fasteren' og 'mosteren'. Om noen har info om Annes opprinnelse, ta kontakt!

 

Mvh Olaf

Lenke til kommentar
Del på andre sider

I teikneserien Vangsgutane var ein av figurane kalla "moster Ane".

 

Når det gjeld spøkande svenskar, så snakkar dei vel om skøy (akkurat som Kari Traa). Tenkjer på tv-kokken Tina Nordstrøm, som sa noko slikt som dette i reklamen til NRK: "å fy! Neei, jag skøyar. Det var jettegodt." Men om dei har noko ord tilsvarande spøkefugl, det veit eg ikkje.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hei Olaf!

 

Eg ser ingen faster og moster her Olaf, men Fader/Faderen og Moder/Moderen...

 

Du har helt rett Gunnar, når jeg blåser det opp ser jeg at det er en d, i farten ser det ut som s og t. Litt skumle de gamle bokstavene iblant, lett å la seg lure!

Jeg har f.ø. funnet feil Anne Einersdtr. også, ser det ut som.

 

Jeg kan jo like gjerne gjøre en 'double' når jeg først gjør noe dumt!

 

Mvh Olaf

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk til dere begge to. Det var godt å få en forklaring på noe jeg lenge har lurt på.

 

Så for moro skyld, kan du Niels si meg hva det svenske ordet for spøkefugl er? For en menneskealder siden, skulle jeg forklare en svenske hva jeg mente. Det ble jo bare latter da vi ikke fant noe ord, og skulle bruke kroppsspråk for å forklare det. Til dags dato vet jeg ikke hva det svenske ordet er. Men jeg vet at det ikke heter spøkpipp.

 

 

Hei

 

Jeg er gift med en svenske og han tror at følgende ord kan brukes SKÄMTARE eller GYCKELMAKARE

 

Hilsen Tove

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Moster om mors syster er i bruk endå i min familie. Eg insisterte på å få vere moster då situasjonen oppsto, mine systre likeeins. Men mostermann er utdøydd i daglegtale, eller blir berre brukt nærmast på spøk. Faster er eg ikkje i posisjon til å kunne bli, men fastera eg sjølv hadde gjekk for Tante.

 

Grunnen til at dette ordet ser ut til å ha forsvunne fyrst, er nok kombinasjonen som oppstår når ektemaken skal omtalast, nemleg Fastermann, eit ord som i alle fall i dei fire siste generasjonane har vore brukt som mild bannskap, truleg på grunn av at det er greit å vri over på dette ordet om du i vanvare skulle kome til å begynne på eit anna ord som tek til på Fa.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Skämtare høres ikke så dumt ut, selv om jeg da tenker mere på skøyer.

 

Det var kanskje litt dumt alikevel, for hva er forskjellen på en skøyer og en spøkefugl.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.