Gå til innhold
Arkivverket

Feil i Slektsprogrammet My Family Tree Builder utgitt av Myheritage


Jan Frode Johansen
 Del

Recommended Posts

Slektsprogrammet My family tree builder er et greit program, men det er desverre noen vesentlige mangler.

 

Når slektsprogrammet skal definere en relasjon som f.eks tremenning skriver det ikke tremenning, men andre søskenbarn, og f.eks

4 menninger skrives slik: tredje søskenbarn. Dette blir veldig forvirrende for mange som skal lese et ferdig oppsett og gjerne trykke en slektsbok.

 

Programmet mangler også ordet samboer. Det tar med ordet partner , som kan for de uinnvidde tolkes som partnerskaps(loven).

 

Er det noen her som leser som vet om programmet setter opp feilaktige relasjoner selv om opplysningene er rett lagt inn ?

 

Fortell gjerne hva du har opplevd og hva som kan/ bør gjøres.

 

Fortvilet over dette.

 

Jan Frode

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvis dette programmet har en GEDCOM fil, flytt dine informasjoner fortest mulig over i et annet program og glem MFTB.

Jeg vil ikke reklamere, men BK er veldig bra.....

JanM

Lenke til kommentar
Del på andre sider

De skriver nok partner som er generelt begrep, regner med at det bare er "dårlig" oversatt?

 

Og søskenbarn "feilen" er også pga. oversettelse, se engelske begrep:

 

http://en.wikipedia.org/wiki/Cousin

 

Jeg synes det engelske systemet er lettere å få oversikt over :-)

 

F.eks. 2 cousin once removed.

eller

8th grand father

 

Gjør det enklere å se sammenhenger i et stort tre.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har oppdaget at en manns første (avdøde) kone har blitt kalt stemor til mannens barn med kone nummer to.

Men den avdøde hustru ble jo aldri stemor til noen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den feilen har jeg ikke fått opp. Kjørte en rap på svigerfar. Og der er ikke kone 1 stemor til barn 2. Får du feilen selv med døds dato før barns fødsel ved neste kone?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

At det brukes 2. og 3. søsken barn etc er jo at dette i utgangspunktet er et program som kan brukes både på engelsk og norsk. Når man f.eks leter etter engelsktalende slekt, feks i myheritage, er det lettere for engelsktalende å forstå slektskapet. Dette er jo ingen mangel!

Når det gjelder hustruer er det viktig at de står i riktig. Det gjøres enkelt ved å klikke på hustruer og bruke pilene for å sette de i riktig rekkefølge. Jeg har opplevd at det i rapportene har stått: Så giftet han seg deretter med.... en avdød hustru. Det var da jeg oppdaget at de må stå i riktig rekkefølge :-) Heller ingen såkalt mangel.

 

Vennlig hilsen

Toril

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Uansett UUUUUU U Uansett vårt ulike syn på mangel , vil jeg fortrekke at det for Norske brukere blir oversatt til de former vi bruker, fetter, kusine, søslenbarn, tremenning , firmenning etc. De Engelskspråklige kan jo bare bruke Engelsk språk i sitt tre uansett :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Slektsprogrammet My family tree builder er et greit program, men det er desverre noen vesentlige mangler.

 

Når slektsprogrammet skal definere en relasjon som f.eks tremenning skriver det ikke tremenning, men andre søskenbarn, og f.eks

4 menninger skrives slik: tredje søskenbarn. Dette blir veldig forvirrende for mange som skal lese et ferdig oppsett og gjerne trykke en slektsbok.

Ja, og dette er helt klart en mangel. De som har lagd programmet har forutsatt at alle engelske ord skal oversettes direkte, ord for ord. Vi vet jo at dette veldig sjeldent fungerer bra. Ikke bare Engelsk<->Norsk, men mange andre språk også, f.eks Engelsk<->Tysk

 

Jeg har kikket litt på måten oversettelsen til Norsk er gjort i programmet, og jeg synes det er for rigid i forhold til hva brukeren (oss) kan gjøre. Forhåpentligvis vil det bli bedre i neste versjon av programmet (7.0) som jeg mener å ha sett annonsert som kommende.

 

Programmet mangler også ordet samboer. Det tar med ordet partner , som kan for de uinnvidde tolkes som partnerskaps(loven).

Jeg har ikke sett etter hva dette feltet heter opprinnelig, om det er "Partner" på engelsk eller noe annet. Du kan uansett kalle det nøyaktig hva du vil ved å endre ordet i språkfilen. Der hvor programmet er installert, f.eks i C:\Programfiler\MyHeritage\Lang\ kan du åpne den norske språkfila (i en enkelt tekst-editor, f.eks Notepad) og gjøre endringer som du selv ønsker.

 

Vær oppmerksom på at dersom du overfører data til et annet program (GEDCOM import/eksport) så vil dette feltet potensielt hete noe annet enn hva du har kalt det tidligere. Forutsatt at data kan overføres direkte så vil ikke dataene dine forsvinne.

 

Fortvilet over dette.

Det skjønner jeg godt, mange programutviklere i dag tar alt for lite hensyn til brukeren, og vil i de fleste tilfeller ta seg godt betalt for å "løse problemet".

 

PS: jeg bruker dette programmet selv, ikke fordi jeg nødvendigvis er overmåtes fornøyd, men fordi det fungerer greit, tross sine mindre mangler.

 

Edit: jeg ser det er ulike syn på hva som er egentlig er en "mangel". Rent programmessig så er det en mangel, og ikke en "feil". De som har utviklet programmet har helt bevisst valgt å gjøre det på dagens måte, oversettelser ord-for-ord. For oss som brukere, så er dette en begrensing og vi kan dermed si at programmet mangler muligheten: en mangel, det er ikke tilrettelagt for det.

 

Hadde utvikler av programmet forsøkt å få til en bedre metode for oversettelse, uten å lykkes, ja da kunne man sagt at programmet hadde en feil :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den feilen har jeg ikke fått opp. Kjørte en rap på svigerfar. Og der er ikke kone 1 stemor til barn 2. Får du feilen selv med døds dato før barns fødsel ved neste kone?

 

Det kan hende jeg husker feil om hvor det var, det kan ha vært i et annet (privat) program. Selv bruker jeg intet program.

Grunnen til at jeg trodde det var i Myheritage, er at jeg nylig har vært inne på to ulike familietrær i dette programmet.

Jeg beklager hvis jeg har skapt forvirring om dette!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.