Gå til innhold
Nasjonalarkivet

Recommended Posts

3. Påskedag 1691 skriv Petter Dass: https://www.digitalarkivet.no/kb20071004620116

 

"15  Jon Christens. b. Hering"   -- men kva heiter barnet?

 

[Kyrkjeboka er avsrkriven og søkbar, men eg får ikkje treff ved søk på Jon Christens. som far].

Endret av Knut Skorpen
Lenke til kommentar
https://forum.arkivverket.no/topic/233880-d%C3%A5p-vefsn-1691/
Del på andre sider

40 minutter siden, Knut Skorpen skrev:

3. Påskedag 1691 skriv Petter Dass: https://www.digitalarkivet.no/kb20071004620116

 

"15  Jon Christens. b. Hering"   -- men kva heiter barnet?

 

[Kyrkjeboka er avsrkriven og søkbar, men eg får ikkje treff ved søk på Jon Christens. som far].

 

For de fleste barna står det "uxor jnt" (kona introdusert) til slutt, men det gjør det ikke for denne innførselen. Dersom det er et navn og ikke en latinsk forkortelse som står til slutt på denne linja kan jeg, dersom jeg legger godviljen til lese navnet som Josep. Det ser ut til at Josef-navnet er i bruk i distriktet da det er flere viede med det navnet i samme kirkebok.

 

Endret av Jan H. Trelsgård
  • Liker 1
34 minutter siden, Else B. Rustad skrev:

Heruig, synes jeg det står.

Ja, det ville eg ha vore samd i, om det ikkje var for at det etter bokstaven b: like gjerne kan stå namn på bustaden som namnet på barnet.  Nr. 14 har "b: Stien", nr. 16 "b: Skog", nr. 17 "b. Reinfield" osv. Derfor trur eg vi også i nr. 15 har eit gardsnamn. Men eg skal vere open for di tolking.

Personnamna er ei salig [?] blanding av gotisk og latinsk skrift, men når eg samanliknar med nr. 18 ser eg at forstavinga jo er rimeleg, og frå nr. 15 ser vi at s i Christens. er som den tredje bokstaven i barnenamnet. Så Joseph eller Josefh verkar rimeleg.

Er det nokon som kan forklare korfor eg ikkje finn linja i Rena-Johanne Wågenes sin transkribering her: https://www.digitalarkivet.no/search/sources?s=&from=1690&to=1695&archive_key=&sc[]=kb&m[]=1824 ?

11 minutter siden, Knut Skorpen skrev:

Personnamna er ei salig [?] blanding av gotisk og latinsk skrift, men når eg samanliknar med nr. 18 ser eg at forstavinga jo er rimeleg, og frå nr. 15 ser vi at s i Christens. er som den tredje bokstaven i barnenamnet. Så Joseph eller Josefh verkar rimeleg.

Er det nokon som kan forklare korfor eg ikkje finn linja i Rena-Johanne Wågenes sin transkribering her: https://www.digitalarkivet.no/search/sources?s=&from=1690&to=1695&archive_key=&sc[]=kb&m[]=1824 ?

 

Den nevnte innførselen ser ut til å være utelatt. Ved søk på dåpsdato "Feria 3 Paschatis" får jeg opp følgende: https://www.digitalarkivet.no/search/76/16536?forenamn=&etternamn=&kjonn=&rolle=&stilling_stand=&bustad=&fodestad=&fodselsaar=&fodselsdato=&aar=&dpdato=Feria+3+Paschatis&stadfesta=&sokn_kyrkje=&ekte_uekte=&vigd=&introd=&dpstad=&merknader= 

  • Liker 1

Kan det være Hering? Jeg har lagt merke til at prikken over i'en ikke nødvendigvis er satt over i'en på 1600-tallet. Og om det er en u i -uig, skulle det vel vært en strek eller bue over.

 

Det er i hvert fall en Jon, sønn av Christen på Herringen i Sogneprestens manntall 1665:

https://media.digitalarkivet.no/view/35531/26

Han ville vært ca. 40 år i 1691. 

 

I 1701 ser det ut til å bare være en Josef Jonsen, og han er dreng og 16 år på Wollen:

https://media.digitalarkivet.no/view/38463/75

 

Denne Josef må vel derfor være død ung.

Endret av Baard Vidar Pettersen

Logg inn for å kommentere

Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn



Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.