Gå til innhold
Nasjonalarkivet

Need help translating a baptismal record for Hans Greggusen


Recommended Posts

Need help translating a baptismal record for Hans Greggusen- born to Greggus Pedersen from FIndraas farm in Vefsn.  Is this a birth out of wedlock?  Wife's last name? 

 

Also could you translate the Publiic Absolution entry for Greggus and Marrithe.  Thanks.

 

SAT, Ministerialprotokoller, klokkerbøker og fødselsregistre - Nordland, 820/L0284: Parish register (official) no. 820A05, 1730-1752, p. 194
Quick link: https://www.digitalarkivet.no/kb20071004620635

 

SAT, Ministerialprotokoller, klokkerbøker og fødselsregistre - Nordland, 820/L0284: Parish register (official) no. 820A05, 1730-1752, p. 191
Quick link: https://www.digitalarkivet.no/kb20071004620632

 

Endret av Larry Melander

Yes, the child was born out of wedlock.

(Usually, when the word "hoer" (= adultery) is used, at least one of the parents is married (to another than the other parent), but this pastor seems to use this expression even when the parents are not married.)

 

Efter Tiænisten Døbt et uægte Drengebarn afledt i hoer af Gregus Peders.

Findsaas og Marritte Hansd. Fellingsforsen. Barnets Navn: Hans.

Faddrene: Erik Colbiørns. Baagfiældmoen, Anders Christophers. Kiærstad,

Anders Hans. Greve, Kiersten Larsd. ibid., Magnille Olsd. Kierstad.

 

 

 

  • Takk 1

Logg inn for å kommentere

Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn



Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.