Gå til innhold
Arkivverket

Husmannskontrakt, Holt, 13091852


Marius Holm Enerud
 Del

Recommended Posts

Heisan,

 

Her har jeg en husmannskontrakt som jeg forsøker å tyde, men er en del ord jeg trenger hjelp til.

 

Her er det jeg har så langt:

 

01          No 13 Husmandskontrakt. Underskrevne Johan Holt paa Gaarden Holt i Ullensager Præstegjæld

02            har forandret Husmandscontracten ifølge Lov af 24de September 1851

03            forsaavidt at Husmandskonerne ikke bliver tilpligtede at arbeide paa Gaarden, og at Huus-

04            manden har sine Fridage ifølge samme Lov. Ellers er Contracten i Hensyn med Arbeid

05            og Afgifter, de samme som fra umindelige Tider have været givet og taget af Gaarden

06            Holts Huusmand, som følger: 1. Skal Torger Pedersen Sætre betale mig aarlig Afgift 6 Spdr 20 (?)

07            skriver sex Spdr 20 Ort som erlægges hvert Aar før Juni(?) 2. Skal Torger Pedersen og Hjemmeværende Børn, som ere ar-

08            beidsføre, (?) hvad Arbeid de bliver (?), mod de forhen givne Huusmand. Betaling,

09            nemlig 8 Skil for en Sommerdag og 6, skriver sex skil for en Vinterdag. 3. Skal bemeldte Torger

10            Pedersen Sætra dyrke Pladsens Jordvei forsvarlig, ikke afføre Høi eller Halm, male (?) alt vedbliven

11            Pladsen til Gjødsel, ligesom og at holde Pladsens Gjærder i forsvarlig Stand, og om der en Vind(?)

12            eller Bag (?) falder af Tagene, maa han strax lægge samme paa Taget igjen, som Alt skeer

13            uden (?) for Eieren. 4. Skule bemeldte Torger Pedersen forgodtbefinde at fraflytte

14            Pladsen Sætre,  skal han (?) sig samme før (?) og naar han til rette Tid har op-

15            afgjort (?) , maa jeg ikke have Nogetimod  hans Fraflyttelse, naar Først paa-

16            følgende Fredag 14de April er forbi: Samme Ret forbeholder Eieren han selv (?) bru(?)

17            Pladsen, eller overdrage Samme til en Anden, da skal bemeldte Torger Pedersen efter lovlig

18            Udtagelse før St M(?), være Forbunden til at fraflytte og (?)gjøre bemeldte Plads Sætre

19            til den bemeldte Lovens F(?dag 14de Aparil, og da til Eierens fri Disposition og Raadighed,

20            i Mangel deraf(?), paa egen Bekostning at taale(?) Udkastelse uden videre Dom og L(?) En lige-

21            gjeldende Gjenpart er leveret Torger Pedersen til Efterlevelse. Gaarden Holt i Ullensager den 13de September 1852.

22            Torger Pedersen Sætre mpP. Johan Holt. Til Vitterlighed. Torger Christophersen. Søren Christophersen (?)

23            (?) 6 Skil

 

og her er originalteksten (midt på høyre side):

https://www.digitalarkivet.no/tl20080707360508

 

På forhånd takk,

 

mvh

Marius

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Litt innspel:

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

11            Pladsen til Gjødsel, ligesom og at holde Pladsens Gjærder i forsvarlig Stand, og om der en Vind(?)

11            ...... Vindski

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

13            uden (?) for Eieren. 4. Skule bemeldte Torger Pedersen forgodtbefinde at fraflytte

13            uden Bekostning for Eieren. 4. Skulde ....

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

14            Pladsen Sætre,  skal han (?) sig samme før (?) og naar han til rette Tid har op-

15            afgjort (?) , maa jeg ikke have Nogetimod  hans Fraflyttelse, naar Først paa-

16            følgende Fredag 14de April er forbi: Samme Ret forbeholder Eieren han selv (?) bru(?)

14            Pladsen Sætre,  skal han frasige? sig samme før St. Micali(?)* og naar han til rette Tid har op-

15            afgjort vores? Mellemværende , maa jeg ikke have Nogetimod  hans Fraflyttelse, naar Først paa-

16            følgende Fredag 14de April er forbi: Samme Ret forbeholder Eieren om han selv ville bruge

*St. Mikael/Mikkelsmesse, flyttedag (https://lokalhistoriewiki.no/wiki/Mikkelsmesse)

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

18            Udtagelse før St M(?), være Forbunden til at fraflytte og (?)gjøre bemeldte Plads Sætre

18            Udtagelse før St Micali(?), være Forbunden til at fraflytte og (?)gjøre bemeldte Plads Sætre

 

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

19            til den bemeldte Lovens F(?dag 14de Aparil,

19            til den bemeldte Lovens Faredag* 14de April,

*(https://snl.no/faredag)

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

uden videre Dom og L(?) En lige-

21            gjeldende Gjenpart

uden videre Dom og Lov maal* En lige-

21            lydende Gjenpart

*(Lovmaal: https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=lovmaal)

 

Endret av Richard Johan Natvig
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

 

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

08            beidsføre, (?) hvad Arbeid de bliver (?), mod de forhen givne Huusmand. Betaling,

08            beidsføre, (?) hvad Arbeid de bliver tilsagte?, med den forhen givne Huusmands Betaling,

 

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

23            (?) 6 Skil

mpP. Thinglæsning 6 Skil.

  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tusen takk for god hjelp, Richard! 🙂

 

Da har jeg oppdatert teksten (linje 8 tror jeg skal være "arbeidsføre, faar etter ...")

 

01          No 13 Husmandskontrakt. Underskrevne Johan Holt paa Gaarden Holt i Ullensager Præstegjæld

02            har forandret Husmandscontracten ifølge Lov af 24de September 1851

03            forsaavidt at Husmandskonerne ikke bliver tilpligtede at arbeide paa Gaarden, og at Huus-

04            manden har sine Fridage ifølge samme Lov. Ellers er Contracten i Hensyn med Arbeid

05            og Afgifter, de samme som fra umindelige Tider have været givet og taget af Gaarden

06            Holts Huusmand, som følger: 1. Skal Torger Pedersen Sætre betale mig aarlig Afgift 6 Spdr 20 (?)

07            skriver sex Spdr 20 Ort som erlægges hvert Aar før Juni(?) 2. Skal Torger Pedersen og Hjemmeværende Børn, som ere ar-

08            beidsføre, faar etter hvad Arbeid de bliver tilsagte(?), med den forhen givne Huusmands Betaling,

09            nemlig 8 Skil for en Sommerdag og 6, skriver sex skil for en Vinterdag. 3. Skal bemeldte Torger

10            Pedersen Sætra dyrke Pladsens Jordvei forsvarlig, ikke afføre Høi eller Halm, male (?) alt vedbliven

11            Pladsen til Gjødsel, ligesom og at holde Pladsens Gjærder i forsvarlig Stand, og om der en Vindski

12            eller Bag (?) falder af Tagene, maa han strax lægge samme paa Taget igjen, som Alt skeer

13            uden Bekostning for Eieren. 4. Skulde bemeldte Torger Pedersen forgodtbefinde at fraflytte

14            Pladsen Sætre,  skal han frasige(?) sig samme før St. Micali(?) og naar han til rette Tid har op-

15            afgjort vores(?) Mellemværende, maa jeg ikke have Nogetimod  hans Fraflyttelse, naar Først paa-

16            følgende Fredag 14de April er forbi: Samme Ret forbeholder Eieren om han selv ville bruge

17            Pladsen, eller overdrage Samme til en Anden, da skal bemeldte Torger Pedersen efter lovlig

18            Udtagelse før St Micali(?), være Forbunden til at fraflytte og (?)gjøre bemeldte Plads Sætre

19            til den bemeldte Lovens Faredag 14de April, og da til Eierens fri Disposition og Raadighed,

20            i Mangel deraf(?), paa egen Bekostning at taale(?) Udkastelse uden videre Dom og Lov maal En lige-

21            lydende Gjenpart er leveret Torger Pedersen til Efterlevelse. Gaarden Holt i Ullensager den 13de September 1852.

22            Torger Pedersen Sætre mpP. Johan Holt. Til Vitterlighed. Torger Christophersen. Søren Christophersen (?)

23            m.p.P. Thinglæsning 6 Skil.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

30 minutter siden, Marius Holm Enerud skrev:

(linje 8 tror jeg skal være "arbeidsføre, faar etter ...")

det gir god meining, og eg har ikkje betre forslag. Men eg stussar på "etter", korrekt skrivemåte ville vore "efter" (som i linje 17). Kanskje talemålet har slått igjennom, her?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Richard Johan Natvig skrev:

det gir god meining, og eg har ikkje betre forslag. Men eg stussar på "etter", korrekt skrivemåte ville vore "efter" (som i linje 17). Kanskje talemålet har slått igjennom, her?

Ja du har rett: tviler at det står "etter" der ja..

Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 30.11.2019 den 20.28, Marius Holm Enerud skrev:

07            skriver sex Spdr 20 Ort som erlægges hvert Aar før Juni(?) 2. Skal Torger Pedersen og Hjemmeværende Børn, som ere ar-

08            beidsføre, faar etter hvad Arbeid de bliver tilsagte(?), med den forhen givne Huusmands Betaling,

 

faar etter hvad Arbeid de bliver tilsagte(?)

 

Eg lurer på om ikkje det er et verb som sluttar på "ette", vi er ute etter her; kan det vera "forrette"? Altså:

..... 2. Skal Torger Pedersen og Hjemmeværende Børn, som ere arbeidsføre, forrette hvad Arbeid de bliver tilsagte

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tror du traff spiker'n der, Richard!

"forrette" som i betydningen "utføre" høres jo veldig riktig ut. 

 

Jeg finner den igjen i andre tekster også:

image.thumb.png.3aebdc12e7d4cd12714fa7d059eeea2b.png

Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 30.11.2019 den 20.28, Marius Holm Enerud skrev:

10            Pedersen Sætra dyrke Pladsens Jordvei forsvarlig, ikke afføre Høi eller Halm, male (?) alt vedbliven

11            Pladsen til Gjødsel, ligesom og at holde Pladsens Gjærder i forsvarlig Stand, og om der en Vindski

 

Kan det stå "(..) maa alt vedblive Pladsen til Gjødsel"  ?

Endret av Marius Holm Enerud
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

18            Udsigelse før St Micalij, være forbunden til at fraflytte og ryddigjøre bemeldte Plads Sætre

19            til den bemeldte Lovens Fardag 14de April, og da til Eierens fri Disposition og Raadighed,

Kan dette være korrekte ord?

Ligg usikker på om "ryddigjøre" er korrekt, men det passet så bra 🙂

Endret av Marius Holm Enerud
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 minutter siden, Richard Johan Natvig skrev:

det eg tenkte meg er at det dreier seg om å mala opp /hakka opp halm og høirester til gjødsel

 

Om halm i wikipedia https://no.wikipedia.org/wiki/Halm

  • Jordforbedring – Kuttet og harvet ned i jorden og tilført tildels betydelig nitrogen (brukes også i dag).

 

Ja da høres det fornuftig ut. 🙂

Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 minutter siden, Marius Holm Enerud skrev:
På 28.11.2019 den 23.45, Marius Holm Enerud skrev:

18            Udsigelse før St Micalij, være forbunden til at fraflytte og ryddigjøre bemeldte Plads Sætre

19            til den bemeldte Lovens Fardag 14de Aparil, og da til Eierens fri Disposition og Raadighed,

Kan dette være korrekte ord?

Ligg usikker på om "ryddigjøre" er korrekt, men det passet så bra 🙂

 

...... enig i St. Micalij

ser ingen "y", men "Fraflytte og ryddiggjøre", eller omvendt, ser ut til å vera fast uttrykk, så kanskje det berre er ein skrivefeil her.

Meiner det står Faredag her (og Fardag andre stader), begge deler er vel dokumenter elles, også: https://www.naob.no/søk/fardag,   https://lokalhistoriewiki.no/wiki/Leksikon:Faredager

 

  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Forslag:

17            ...., da skal bemeldte Torger Pedersen efter lovlig

18            Udsigelse før St Micalij, 

googlesøk på "efter lovlig udsigelse" gir fleire treff (https://www.google.com/search?rlz=1C5CHFA_enNO512NO514&ei=oHPtXfqnAsj76QS5hZTABw&q="efter+lovlig+udsigelse"&oq="efter+lovlig+udsigelse"&gs_l=psy-ab.3...182994.184065..184847...0.0..0.167.523.5j1......0....1..gws-wiz.r5J475VRiAQ&ved=0ahUKEwj697LMh6fmAhXIfZoKHbkCBXgQ4dUDCAs&uact=5)

 

  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 10.12.2019 den 22.10, Marius Holm Enerud skrev:

Så har vi denne vriene saken igjen...som visstnok faller av takene.

 

image.thumb.png.b5d92a76a25a4cb12cc41fd67a28b839.png

 

Noen som tør å prøve seg? 🙂

Begynner ordet på «Bagsxxx» eller «Baghixxx» ?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eg hadde i grunnen gitt opp, men når du leste "h", tenkte eg "hunved", og derifrå til:

https://www.naob.no/ordbok/bakhun

UTTALE[ba:`khun], [ba:`khon]

ETYMOLOGI

annet ledd hun; av norrønt húnn 'terning, firkantet trestykke'

ytterste bord som skjæres av en tømmerstokk, og som derfor er rundt på den ene siden

 

merk sitat frå Hamsun: han [la] tak av bakhun  (Knut Hamsun: Markens Grøde I 35 1917)

Endret av Richard Johan Natvig
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

26 minutter siden, Richard Johan Natvig skrev:

Eg hadde i grunnen gitt opp, men når du leste "h", tenkte eg "hunved", og derifrå til:

https://www.naob.no/ordbok/bakhun

UTTALE[ba:`khun], [ba:`khon]

ETYMOLOGI

annet ledd hun; av norrønt húnn 'terning, firkantet trestykke'

ytterste bord som skjæres av en tømmerstokk, og som derfor er rundt på den ene siden

 

merk sitat frå Hamsun: han [la] tak av bakhun  (Knut Hamsun: Markens Grøde I 35 1917)


Bingo! Der er’n 😊👍🏻
Takk Richard!

 

Ser ut som ordet ender på -«ne» eller -«m»..?

Skal vel være entall i denne sammenheng? Evt dobbel «u»?

Endret av Marius Holm Enerud
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.