Gå til innhold
Arkivverket

Kjølsrød-gård i Biskop Eysteins Jordebok


Christer Kjølsrud
 Del

Recommended Posts

Jeg har funnet gården som min slekt utvandret fra på 1880-tallet, i Biskop Eysteins Jordebok. Kan noen hjelpe meg med en oversettelse?

"J điodolfs rudhi. halfua m*ka. boll. sæm lig* j Biorkudalæ gaf Liduordær aa đroholtom var till bønahaldzs"

Dette sitatet er fra side 38 i den trykte utgaven fra 1879, på den tredje siden av Gjerpen prostis gods. Jeg trenger hjelp med tekstbiten "Liduordær aa đroholtom"

Endret av Christer Kjølsrud
Lagt til kildehenvisning og spesifisert hva jeg trenger hjelp til.
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 minutt siden, Kjølsrud skrev:

Jeg har funnet gården som min slekt utvandret fra på 1880-tallet, i Biskop Eysteins Jordebok. Kan noen hjelpe meg med en oversettelse?

"J Điodolfs rudhi. halfua m*ka. boll. sæm lig* j Biorkudalæ gaf Liduordær aa Đroholtom var till bønahaldzs"

"Điodolfs rudhi" er gårdens navn. Den heter nå Kjølsrød. Jeg regner med at "halfua m*ka boll" er størrelsen/skattetaksten på gården. "Biorkudalæ" må være dalføret Bjørkedalen i Porsgrunn kommune, der Kjølsrød-gården ligger. Jeg regner med at "bønahaldzs" betyr at gården er gitt til kirken i bytte mot bønnehold.

 

https://www.digitalarkivet.no/content/change-display-name

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 minutter siden, Kjølsrud skrev:

Jeg har funnet gården som min slekt utvandret fra på 1880-tallet, i Biskop Eysteins Jordebok. Kan noen hjelpe meg med en oversettelse?

"J Điodolfs rudhi. halfua m*ka. boll. sæm lig* j Biorkudalæ gaf Liduordær aa Đroholtom var till bønahaldzs"

"Điodolfs rudhi" er gårdens navn. Den heter nå Kjølsrød. Jeg regner med at "halfua m*ka boll" er størrelsen/skattetaksten på gården. "Biorkudalæ" må være dalføret Bjørkedalen i Porsgrunn kommune, der Kjølsrød-gården ligger. Jeg regner med at "bønahaldzs" betyr at gården er gitt til kirken i bytte mot bønnehold.

 

Ann-Mary har helt rett i at vi i grunn forutsetter at deltakere opptrer ved fullt navn. Dette er også inntatt i forumreglene.

 

Samtidig. Ved å legge ute en kildetekst, så forutsettes det også at det gies en kildereferanse. Etter det jeg kan se befinner du deg på side 38 i den trykte utgaven fra 1879, på den tredje siden av Gjerpen prostis gods. 

 

I tillegg har du gjengitt kildeteksten feil, da du har anvendt Ð (edd) i stedenfor þ (thorn).

 

Ellers har du i grunn alle elementene du trenger for selv å gjøre en oversettelse, da resonnementet ditt ellers synes rimelig. 

 

Mvh Are

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Der ser jeg at jeg plutselig er forledet til å svare i feil tråd og dermed i feil forum.

 

Vel.vel, det er snart et nytt år.

 

En ny dekade, kanskje? Det kan ta tid uten tilbakemelding.

 

Mvh Are

Endret av Are S. Gustavsen
Korrektur
Lenke til kommentar
Del på andre sider

23 timer siden, Christer Kjølsrud skrev:

Jeg har funnet gården som min slekt utvandret fra på 1880-tallet, i Biskop Eysteins Jordebok. Kan noen hjelpe meg med en oversettelse?

"J điodolfs rudhi. halfua m*ka. boll. sæm lig* j Biorkudalæ gaf Liduordær aa đroholtom var till bønahaldzs"

Dette sitatet er fra side 38 i den trykte utgaven fra 1879, på den tredje siden av Gjerpen prostis gods. Jeg trenger hjelp med tekstbiten "Liduordær aa đroholtom"

 

Nå hadde jeg egentlig trodd du ville forsøke deg på et utkast selv. Vel, vi får ta det i det rette forumet. Se der for ytterligere kommentarer.

 

Mvh Are

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.