Gå til innhold
Arkivverket

Faddere til Maren Anne f. 11.04.1802


Arne-Sten Christiansen
 Del

Recommended Posts

https://www.digitalarkivet.no/kb20061107010296

 

Ønsker hjelp til å forstå navn på fadderne.

 

Mye av teksten er transkribert og gjort søkbar. Men fadderne er ikke med på det. Jeg forstår mye, men ikke alt og noe er jeg usikker på. Det står at en av fadderne har anmeldt dåpen. Det ser i alle fall ut til å være samme navn som en av fadderne. Her er snakk om et uekte barn. Der det står "Giorde barsel paa ..." har den som har transkribert skrevet Tyreholmen, men i samarbeid med andre har jeg landet på at det må være Tyveholmen (=Tjuvholmen), uten at vi vet hvorfor hun oppholdt seg der.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

43 minutter siden, Anfinn Bernaas skrev:

Eg les Tyvholmen.

Fint! Da har de som har transkribert den søkbare utgaven lest feil. Og det gir god mening at det dreier seg om dagens Tjuvholmen med en litt annen bebyggelse i dag enn den gangen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Samanlikna med v-ane i "besvangret" (her og nokre andre) og "angav" lenger oppe,  må det vel lesast som "Tyre-holmen" , "Tyer-holmen" eller "Tyve-holmen"

Eit spørsmål er om det er y eller g. Andre y-ar ("Tøyen", "-Ey(e)") er opne, medan g-en kan vere lukka (som i "Ladegaard").

"Tiger-holmen" (i så fall helst av "tigger", ikkje kattedyret) kan ein vel også lese det som.

 

 

Elles er vel 11. april dåpsdagen, ikkje fødselsdagen.

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg mener at det på siste linja står "Anmeldt av Dorthe Paulsd. paa Ladegaardsøen". 

 

Jeg har funnet fram FT-1801 og Ladegaarsøen der. Det er en oversiktlig liten gruppe som er registrert å bo der. Jeg finner to Berte Olsd., men ingen Dorthe Paulsd. Det er kanskje ikke rett å ta dette opp i "Tydeforum". Men jeg kan i alle fall få stadfestet at det jeg skrev på toppen her er rett. Det mener jeg det er greit å lese.

 

FT-1801: https://www.digitalarkivet.no/ft20090804650234

Endret av Arne-Sten Christiansen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 timer siden, Ivar S. Ertesvåg skrev:

Samanlikna med v-ane i "besvangret" (her og nokre andre) og "angav" lenger oppe,  må det vel lesast som "Tyre-holmen" , "Tyer-holmen" eller "Tyve-holmen"

Eit spørsmål er om det er y eller g. Andre y-ar ("Tøyen", "-Ey(e)") er opne, medan g-en kan vere lukka (som i "Ladegaard").

"Tiger-holmen" (i så fall helst av "tigger", ikkje kattedyret) kan ein vel også lese det som.

 

Interessante innspel til transkripsjon frå Ivar E. her, og nokon endeleg fasit finst vel ikkje.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.