Gå til innhold
Arkivverket

Tydning av vilkårsbrev Ole Pedersen Økland


Bjørg Marit Baustad Grastveit
 Del

Recommended Posts

Hei, det er heilt sikkert noen som vil hjelpa! 🙂

 

Men bileta du har lagt ut er for små til at det er lesbart. Du bør legga ut lenke til dokumentet (reknar med at du har funne dette i digitalarkivet, dersom ikkje må du legga ut betre bilete, større oppløysing). Dette for at det skal vera mogleg å forstørra bileta. Dette rådet gjeld begge dei to postane dine frå i dag, der du ber om tydehjelp.

Endret av Richard Johan Natvig
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg skjønner det, men jeg fikk ikke lagt inn hele filen, da den var for stor. Skal se hva jeg kan få til

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så langt eg rakk litt fort og litt gale, utfylling og korrektur trengst:

 

Underskrivne Ole Pedersen Økland som paa Skifte efter min

Fader Peder Nilsen skall erholde udlagt paa mig en Anpart af

Gaarden Økland i Moster Sogn .... Thinglag nemlig L?bN

96a af Skyld 1 Daler 2 Ort 18 S tilstaar herved af og med Pant i denne Gaard min Moder

Alis Olsdtr. for hendes Levetid følgende aarlige Vilkaar, nemlig: 4 fire Tønder

velrenset Havrekorn (4 Voger pr Tønde); 3 - tre - Tønder m... Poteter (8 Skjepper pr. 

Tønde). 1 -en- Ko og 4 - fire - Smalers Vinterfoder og Sommerbeite, samt Ret

til at have Koen saavel i “Stykket” som i H…., naar jeg tager mine egne  

Kjør ind der; naar Koen staar gj...

Videre skal hun have Brug af Ageren "Sjoarflækken" hvortil skaffes hende for-

nøden Gjødsel; fremdeles frit Tilsyn?, Lys, Brænde, …., Maling, Bagning og 

Mælkning?, samt Hus for sig og Eiendeler og endelig for …?

neste side:

…. Saafremt den Vilkaarstagende gifter sig, bortfalder Halvdelen af ovennævnte Ydelser.

(dog ikke af Koen? og Ageren?) ligesom under denne Forudsætning Retten til … naar 

Koen er gjeld?, bortfalder.  Fraflytter hun Gaarden, bortfalder det hele Vilkaar, undtagen

Kornet, Poteterne samt Ko- og Smalefæsterne med Beiting. Den anførte Brugsret til

Agerstykket har for 3 Aar en Værdi af ikke over 5 Spd og det hele Vilkaar er fra

lig … Tidsrum være 150 Spd. Mosterhavn den 24 September 1869. Ole Pedersen Økland

Vidner D. D….  B. Stub

Endret av Richard Johan Natvig
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Richard Johan

 

Prøver meg litt videre hist og her, – ikke enkelt, men:

 

 

Underskrivne Ole Pedersen Økland som paa Skifte efter min

Fader Peder Nilsen skall erholde udlagt paa mig en Anpart af

Gaarden Økland i Moster Sogn, Fjære Thinglag nemlig LøbN

96a af Skyld 1 Daler 2 Ort 18 S tilstaar herved af og med Pant i denne Gaard min Moder

Alis Olsdtr. for hendes Levetid følgende aarlige Vilkaar, nemlig: 4 fire Tønder

velrenset Havrekorn (4 Voger pr Tønde); 3 - tre - Tønder m... Poteter (8 Skjepper pr. 

Tønde). 1 -en- Ko og 4 - fire - Smalers Vinterfoder og Sommerbeite, samt Ret

til at have Koen saavel i “Stykket” som i H…., naar jeg tager mine egne  

Kjør ind der; naar Koen staar gjæld, svares 3 Kander opmalket(?) Mælk for Ugen.

Videre skal hun have Brug af Ageren "Sjoarflækken" hvortil skaffes hende for-

nøden Gjødsel; fremdeles frit Tilsyn?, Lys, Brænde, Tørkning(?), Maling, Bagning og 

Mælkning?, samt Hus for sig og Eiendeler og endelig fri Raadighed over alt(?) der(?)

 

Neste side:

 

Kommer(?) Saafremt den Vilkaarstagende gifter sig, bortfalder Halvdelen af ovennævnte Ydelser.

(dog ikke af Koen? og Ageren?) ligesom under denne Forudsætning Retten til Mælk naar 

Koen er gjeld(ja), bortfalder.  Fraflytter hun Gaarden, bortfalder det hele Vilkaar, undtagen

Kornet, Poteterne samt Ko- og Smalefæsterne med Beiting. Den anførte Brugsret til

Agerstykket har for 3 Aar en Værdi af ikke over 5 Spd og det hele Vilkaar er fra

lig … Tidsrum være 150 Spd. Mosterhavn den 24 September 1869. Ole Pedersen Økland

Vidner D. D….  B. Stub

 

 

[Apropos «gjeld» – fra Nynorskordboka:

III gjeld a1 (norrønt geldr; samanheng med II gjelde)

1 om hodyr: som ikkje ber foster når det normalt skal gjere det

ei gjeld ku, geit / kua er (el. står, går) gjeld ]

 

Mvh

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eg går vidare med di lesing, Even (mine nye innspel i feit og kursivert skrift; har tatt vekk spørsmålsteikna dine. Manglar eitt ord nå, "Tønder m... Poteter" i 6. linje):

 

Underskrivne Ole Pedersen Økland som paa Skifte efter min

Fader Peder Nilsen skall erholde udlagt paa mig en Anpart af

Gaarden Økland i Moster Sogn, Fjære Thinglag nemlig LøbN

96a af Skyld 1 Daler 2 Ort 18 S tilstaar herved af og med Pant i denne Gaard min Moder

Alis Olsdtr. for hendes Levetid følgende aarlige Vilkaar, nemlig: 4 fire Tønder

velrenset Havrekorn (4 Voger pr Tønde); 3 - tre - Tønder m... Poteter (8 Skjepper pr. 

Tønde). 1 -en- Ko og 4 - fire - Smalers Vinterfoder og Sommerbeite, samt Ret

til at have Koen saavel i “Stykket” som i Haabeite, naar jeg tager mine egne  

Kjør ind der; naar Koen staar gjæld, svares 3 Kander opmalket Mælk for Ugen.

Videre skal hun have Brug af Ageren "Sjoarflækken" hvortil skaffes hende for-

nøden Gjødsel; fremdeles frit Tilsyn, Lys, Brænde, Tørkning, Malni[n]g, Bagning og 

Mælkning, samt Hus for sig og Eiendeler og endelig fri Raadighed over det ene

 

Neste side:

 

Kammer. Saafremt den Vilkaarstagende gifter sig, bortfalder Halvdelen af ovennævnte Ydelser.

(dog ikke af Koen og Ageren) ligesom under denne Forudsætning Retten til Mælk naar 

Koen er gjeld, bortfalder.  Fraflytter hun Gaarden, bortfalder det hele Vilkaar, undtagen

Kornet, Poteterne samt Ko- og Smalefæsterne med Beiting. Den anførte Brugsret til

Agerstykket har for 3 Aar en Værdi af ikke over 5 Spd og det hele Vilkaar er fra

lignende Tidsrum være 150 Spd. Mosterhavn den 24 September 1869. Ole Pedersen Økland

Vidner D. Dietrichson Didrichson.  B. Stub

Endret av Richard Johan Natvig
Lenke til kommentar
Del på andre sider

21 minutter siden, Even Stormoen skrev:

. . . fri Raadighed over det ene Kammer  . . . 

Ahh – selvsagt. Veldig bra! 🙂

 

Mvh

 

"Ska sei dokke e flinke" Tusen takk. Da er dette ferdig jobbet 🙂

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Akkurat nå, Bjørg Marit Baustad Grastveit skrev:

"Ska sei dokke e flinke" Tusen takk. Da er dette ferdig jobbet 🙂

 

Oi, jeg så ikke disse tønnene med poteter som mangler.  dere får sove på dem da 🙂 

 

mvh

  • Haha 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

 

‹Agrikulturell fagterminologi› er så avgjort ikke min styrke ;-), men det kan jo se ut som det er en slags beskrivelse av potetene, hvilken sort e. l.? «maelle» leser jeg – uten å ha det ringeste begrep om hva det monne være. Noen potetkyndige der ute som kan hjelpe?

 

Mvh

 

Edit: Kan det rett og slett være «melne» poteter som er ment? Altså de mindre ‹kokefaste›?

Endret av Even Stormoen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Even Stormoen skrev:

 

‹Agrikulturell fagterminologi› er så avgjort ikke min styrke ;-), men det kan jo se ut som det er en slags beskrivelse av potetene, hvilken sort e. l.? «maelle» leser jeg – uten å ha det ringeste begrep om hva det monne være. Noen potetkyndige der ute som kan hjelpe?

 

Mvh

 

Edit: Kan det rett og slett være «melne» poteter som er ment? Altså de mindre ‹kokefaste›?

Det lurte jeg også på da jeg prøvde meg tidligere i dag. Jeg tenkte til og med på mandelpotet 🙂 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Akkurat nå, Bjørg Marit Baustad Grastveit skrev:

Det lurte jeg også på da jeg prøvde meg tidligere i dag. Jeg tenkte til og med på mandelpotet 🙂 

 

Ahh, mandelpoteten hører jo med blant de ‹melne› [har lest meg litt opp, som du skjønner 😉 ] og med en generøs dose godvilje kan det jo stå mandle? Vet ikke om det var et gjengs ‹potetnavn› dengang. Nå nærmer det seg ‹bingetid› 🙂

 

Mvh

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Even Stormoen skrev:

 

Ahh, mandelpoteten hører jo med blant de ‹melne› [har lest meg litt opp, som du skjønner 😉 ] og med en generøs dose godvilje kan det jo stå mandle? Vet ikke om det var et gjengs ‹potetnavn› dengang. Nå nærmer det seg ‹bingetid› 🙂

 

Mvh

Kan det stå mengde?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Etternamnet på det første vitnet skal nok vera Dietrichson. Det må vera David Dietrichson (også skrive Dietrichsen),(overrettssakførar).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da regner jeg tydningen av dette emnet for ferdig. Jeg kan leve med at jeg ikke vet hvilke poteter Alis skulle ha. Jeg har da ma-lt-, så får det være som det er.

Tusen takk for pågangsmot og stor kunnskap Even og Richard. 

mvh

Bjørg Marit

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.