Gå til innhold
Nasjonalarkivet

Tyde utfluttinnførsel – Hovin sokn i Tinn 1816 – Siden meddeelt ham Afskrift d. 13de Sept. 1822, i den opgivede [utolka kort ord]


Recommended Posts

Er det mogeleg å tolke det siste ordet i merknaden? Det ligg bortimot på lina til merknaden under 

Ordet ser i fyrste omgang ut som «Rad» med tydeleg punktum etter. Det kan også likne på «Sted», men ingen av desse orda gjev meining.

 

Side 286a  1816 utan nummer, men øvst på sida:

Augen Pedersen Runthul og Ingeborg Halvors Datter Runthul til Egers Præstegjeld. I Foråret 1816.

 

Merknadsfeltet:

Med Præste-Attest dat. Tinds Præstegrd d. 9 April 1816. Cop. B. Pag. 228. Siden meddeelt ham Afskrift d. 13de Sept. 1822, i den opgivede ??

 

SAKO, Gransherad kirkebøker, F/Fb/L0002: Ministerialbok nr. II 2, 1815-1843, s. 286

Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/kb20061212310219

 

(Dette er eitt av fleire skrifttolkingsspørsmål som gjeld denne kyrkjeboka – Hovin sokn. Siste sjekk før oversending og publisering i Digitalarkivet. Eg legg ved utsnitt av foto frå originalprotokollen.)

IMG_5406.jpg

Kan det vere "...i den opgivedes Sted." ? 

Altså har han først levert ein attest frå presten i Tind; og så har han fått ein ny, i staden for den første.

Så sanneleg! Den ekstra s-en gjev med eitt meining til det meiningslause, og eg tykkjer eg ser s-en også. Så dette slår eg meg til ro med. Eg er mykje takksam!

Logg inn for å kommentere

Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn



Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.