Gå til innhold
Nasjonalarkivet

Recommended Posts

Hei.

Siden jeg er ganske ny her, så har jeg kanskje gått glipp av tidligere behandling av dette emnet.

Men, finnes det noen omforent engelsk/amerikansk oversettelse av husmann og husmannsplass?

Mer detaljert er husmann m/u jord og innerste, men det er litt spesielt.

 

Torbjørn

Noen direkte oversettelse finnes muligens ikke, men for husmann benyttes ofte cotter. For husmannsplass dermed cotter's place.

 

For husmann med/uten jord kan du vel da bruke cotter with/without farmland.

 

En innerst er en losjerende med eget hushold, så da foreslår jeg lodger with separate household.

Logg inn for å kommentere

Du vil kunne skrive en kommentar etter at du logger inn



Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.