Gå til innhold
Arkivverket

Translation within birth record


Robyn Kramer
 Del

Recommended Posts

I would like assistance in reading several sections within the attached birth record for Entry #92 - Sigurd Johannes Aalbu

Please translate the following sections for Sigurd Johannes Aalbu

Column #6 - Foraldre 

Column #7 - Faddere 

 

What are Column #8 and Column #9 used for?

 

There is an ditto entry within Column #8 for Sigurd.  Please translate the words that were to be repeated.

 

Thank you so very much.

 

Robyn

 

894714480_SigurdJohannesAalbuBirthBaptismRecordSorTrondelagTrondheim1876.thumb.jpg.95c69c7fdec4a610e5ab5f30ccc50322.jpg

 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Welcome to the Forum.

 

You should change your user name to your full name, according to forum rules.

In the meantime 😉 :

 

The headlines of the columns are as follows:

 

Nr. [number] | Date of birth | Date of Baptism | Name of Child | Parents | Sponsors | [if] Baptised at home | If child born out of wedlock, name of who ‹reported it›. |

 

#92 Parents: Snedker [carpenter] Hans Peter Aalbue f. [born] 27/1-57 and wife Eli Syversdt. [Syversdaughter] f. 1/9(?) 50 v. [married] 10/5 95(?) i [in] Bakke K. [Church] (??) Kristiansfeldt eg. G. [no suggestions for the last two abbreviations]

Sponsors: Mad. [madame] Aalbue, Pige [unmarried woman] Gyda Hansen. Handelsmand [merchant] Torvald Moe og Kontorist [clerk] Sivert Sæther.

 

I don't think there is a «do» in column 8. Just a marker that there is no entry here.

 

 

Regards

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Thank you for your response.  I have changed my user name several times but it didn't seem to stay changed.  Hopefully I did it correctly this time.

 

Robyn

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hey Robyn!

Appearently it worked this time. Welcome again, as yourself 🙂

 

 

Just a ‹tip› for future postings: Instead of posting a picture of the page, provide the link to the page: When on the desired page, click the ‹clipboard-icon› upper right, and paste it into your post. (Lot’s of p-words here, sorry 😉

It makes it easier for ‹helpers› to enlarge and flip through pages to compare letters, words etc.

Hope this helps.

 

Regards

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Welcome to the forum.

 

it is much better to provide a (page) link to the scanned image than a copy of the image, like this

SAT, Ministerialprotokoller, klokkerbøker og fødselsregistre - Sør-Trøndelag, 604/L0220: Klokkerbok nr. 604C03, 1870-1885, s. 45
Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/kb20070824620046

However, this protocol is a copy, and the vicar's original is here

SAT, Ministerialprotokoller, klokkerbøker og fødselsregistre - Sør-Trøndelag, 604/L0186: Ministerialbok nr. 604A07, 1866-1877, s. 656
Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/kb20050610011317

(No.94)

 

the information is slightly different; surname written "Aalbu"; father's birth 27/1 51 (not 57),

mother: "Elin Hansen (6/7 50) (egentl. Eli Syversdtr Vang ..??)

(v. 12(?)/5 75 B.K.) Kristiansfelt ( ? gd?)"

"v." "viet, married , "B.K" presumably Bakke kirke.

 

Withnesses
"Kjøbmand Thorvald Moe, Kontorist Sivert Sæther, Barnets moder, Pide Gyda Hansen"

(presumably the same; "Mad. Aalbue" must then be the mother of the child.)

 

Kristiansfelt was a residential area at Bakklandet, Trondheim. established 1840s, later a street name of the area.

 

Endret av Ivar S. Ertesvåg
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

the marriage

SAT, Ministerialprotokoller, klokkerbøker og fødselsregistre - Sør-Trøndelag, 604/L0186: Ministerialbok nr. 604A07, 1866-1877, s. 377
Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/kb20050610011091

reveals that the mother's maiden name

was "Eli Syversdtr Vangsløkken", and that she was from "Lesje" (Lesja)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Thank you so much for all the assistance - especially methods to effectively post questions here!

 

Also, thank you for the link to the original record.  Of great assistance - I had attempted to locate it but was having some difficulty.

 

Warmest regards

 

Robyn

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.