Gå til innhold
Arkivverket

Noen som vil transkribere et lite brev skrevet på litt norsk / amerikansk av en norsk kvinnelig emigrant som hadde bodd lenge i Amerika ?


Bjørn Andreas Johansønn Løkken
 Del

Recommended Posts

Hei er det noen som vil transkribere et lite brev skrevet på litt norsk / amerikansk av en norsk kvinnelig emigrant som hadde bodd lenge i Amerika ? 

 

Det ligger ute på Ancestry https://www.ancestry.com/mediaui-viewer/tree/27982149/person/232195858036/media/c34429ff-574f-4b90-9c90-f8f10d3c4031 

 

Men jeg legger det ved her også for sikker hets skyld 

 

På forhånd tusen hjertelig takk 

Maren Holt Olson letter.jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Et forsøk:

 

Vensday october 2, 1940

 

West Coneard (?) Minne(sota)

 

Derest Valter and Marge

vel folks, he goes it under stand det is none transfort dan hjet,

hop you are all vel, vits ay kan say, but my selv har not have iven

a cold an Hannah and Roy is just fain. Having very god tim to day vi ar

going to faubult (?) to som auings(?) (errands?) abut medel in diss mont de ar taking me home

to Duluth spass you her from Mona (?) and me and dad. 

vi hav very fain veder end every ting ar fain her stroberis for brekfest an got som tometes

vi ar very fain of garden. vi had a leter from Olaf an Clara 

ar fain and had a fain trip vel hop you get some of are det skrubling most kloss (must close)

ved lots of lav  from oss all

grenma Olson

Endret av Kjell Lauritzen
  • Liker 1
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

West Coneard (?)  er hvor hun er begravet: Concord cemetery, West Concord.

 

faubult (?)  er vel Faribault.

 

Blir fornuftig når du ser på kartet:

 

westconcord.JPG.76d260f0156997158b9cbddaa133bfb9.JPG

 

 

auings(?) (errands?) enig her er det nok med innkjøp. Faribault og Rochester var de nærmeste største byene.

 

Mona (?) and me and dad. Kan det være Hannah (datteren som bor i West Concord) and ma and dad. 

 

Mosomt brev og litt  utfordrende og lese norsk og engelsk ord med en del muntlige ord kanskje på nord-odalsk. 

 

Bra transkribert!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

40 minutter siden, Kjell Lauritzen skrev:

Et forsøk:

 

Vensday october 2, 1940

 

West Coneard (?) Minne(sota)

 

Derest Valter and Marge

vel folks, he goes it under stand det is none transfort dan hjet,

hop you are all vel, vits ay kan say, but my selv har not have iven

a cold an Hannah and Roy is just fain. Having very god tim to day vi ar

going to faubult (?) to som auings(?) (errands?) abut medel in diss mont de ar taking me home

to Duluth spass you her from Mona (?) and me and dad. 

vi hav very fain veder end every ting ar fain her stroberis for brekfest an got som tometes

vi ar very fain of garden. vi had a leter from Olaf an Clara 

ar fain and had a fain trip vel hop you get some of are det skrubling most kloss (must close)

ved lots of lav  from oss all

grenma Olson

 

Dette var morsomt Kjell 🙂 godt transkribert .....hvilken herlig blanding av norsk og amerikansk . Og takk Oddgeir for kartmatrialet 

Endret av Bjørn A Løkken
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.