Gå til innhold
Arkivverket

Oversettelsesspørsmål om Maskinmester for Bergens Nationale Scene


Johan Stenslie
 Del

Recommended Posts

Jeg forsker på min stamfar Karl Johan Einarsen (f. 29. mai 1854 i Bergen - d. 23. sep 1919 i Bergen) som jobbet som Maskinmester for Bergens Teater i over førti år. Jeg har noen oversettelsesspørsmål.

SPØRSMÅL 1:
Jeg skriver et essay om ham på engelsk, og jeg lurer på hva den beste oversettelsen for yrket hans kan være. Theater Engineer?

 

SPØRSMÅL 2:

Dette er et utdrag fra en avisartikkel om ham. Jeg er forvirret angående betydningen og oversettelsen av delene jeg har uthevet og understreket.

 

“Bed vor Scene har Maskinmesteren, foruden Arbeidet med at opstille og forvalte al Scenedekoration, ogsaa at være Theatrets Snedker, Gasmester, delvis Rørlægger foruden et Utal af Smaapligter som Brandvagt om Rætterne efter Forestillinger osv. Det vil saaledes let forstaaes, at der ligger et vakkert Dagsværk i 25 Aars Tjeneste under Theatrets verlende Kaar.”

 

"Et 25 Aars Theater Jubilæum." Bergens Annonce Tidende, 6 February 1902, p. 2

https://www.nb.no/items/a4602bcf91a9eddb73d6bf63cd591dfb?page=1&searchText=Oscar%20Einarsen

 

SPØRSMÅL 3:

Hva er en “Thinglæfte Skjoder” og “Bythingsret” og hvordan vil jeg oversette dem?

 

“Thinglæfte Skjoder.” Bergens tidende, 10 December 1891. p. 2

https://www.nb.no/items/4a7fcb5fee13d8a8520915366cfc1bd5?page=1&searchText=Steffen%20Einarsen

 

SPØRSMÅL 4:

Hva betyr dette og hvordan vil du oversette det til engelsk?

 

“,,Norsk Tidsskr. for Haandv. og Ind.” meddeler samtlige Ansøgere til Inden- og Udenlandsstipendierne. Til Udenlandsstipendierne har fra Bergen meldt sig: “

 

“Stipendieanføgerne.” Bergens Annonce Tidende, 24 June 1896, p. 1

https://www.nb.no/items/08320c2b038c90ea2adb15d9562091b1?page=0&searchText=Maskinmester%20Carl%20Einarsen

 

SPØRSMÅL 5:
Hva betyr dette og hvordan vil du oversette det til engelsk?

“Høires og Den liberale Dælgersorenings Balgmandslifte. Indeholder følgende Navne, Halvparten af hver Gruppe:”

 

“Høires og Den liberale Dælgersorenings Balgmandslifte.” Bergens Aftenblad, 18 August 1903, p. 2

https://www.nb.no/items/5d3a4f63385c4f4a05931b1d50721cc8?page=1&searchText=Maskinmester%20Carl%20Einarsen

 

 

DIGITALARKIVET LINKS:

1891 - Theater Engineer (Maskinmester Teatret) [January 1]

https://www.digitalarkivet.no/en/census/person/pf01052994002027

1900 - Engineer for Bergen Nationale Scene (Maskinmester ved Bergen nationale Scene)

https://www.digitalarkivet.no/en/census/person/pf01037335048662

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Spørsmål 5

The transcription should be:

 

Høires og Den liberale Vælgerforenings Valgmandsliste. Indeholder følgende Navne, Halvparten af hver Gruppe:


This translates to something like:

 

Electoral list of the two parties Høire (The Conservative Party) and Den liberale Vælgerforening (The Liberal Voter’s Union). Contains the following names, half from each group:

Endret av Matthias Kolberg
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 hours ago, Matthias Kolberg said:

Electoral list of the two parties Høire (The Conservative Party) and Den liberale Vælgerforening (The Liberal Voter’s Union). Contains the following names, half from each group:

Ah det er veldig interessant! Er det noen måte å vite hvilket politisk parti Carl J Einarsen ville vært en del av? Det virker som det ikke er tydelig i artikkelen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

SPØRSMÅL 1:
Theater Engineer?

Yes

 

SPØRSMÅL 2:

 

Ved vor Scene har Maskinmesteren, foruden Arbeidet med at opstille og forvalte al Scenedekoration, ogsaa at være Theatrets Snedker, Gasmester, delvis Rørlægger foruden et Utal af Smaapligter som Brandvagt om Nætterne efter Forestillinger osv. Det vil saaledes let forstaaes, at der ligger et vakkert Dagsværk i 25 Aars Tjeneste under Theatrets vexlende Kaar.”

 

the underlined translates to

as fire watch on the nights after shows etc

 

everchanging

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

SPØRSMÅL 3:

 “Thinglæste Skjøder” og “Bythingsret” og hvordan vil jeg oversette dem?

 

the Bythingsret is the City Court

 

Skjøder are property documents (plural of Skjøde (Danish), skjøte (modern Norwegian))

https://no.wikipedia.org/wiki/Skjøte

 

The official registration of property documents (and other documents) is done by tinglysning. 
Tinglæste 
is the past tense of «being read before the court»

Endret av Matthias Kolberg
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

SPØRSMÅL 4:

“Stipendieansøgerne“

the scholarship/grant applicants

 

“,,Norsk Tidsskr. for Haandv. og Ind.” meddeler samtlige Ansøgere til Inden- og Udenlandsstipendierne. Til Udenlandsstipendierne har fra Bergen meldt sig: “

 

The Norwegian Journal for Crafts and Industries report (their list of) all applicants for the national and international scholarships. From Bergen, the following have applied for the international scholarships:

 

 

Endret av Matthias Kolberg
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.