Gå til innhold
Arkivverket

Partial Translation of Probate Record


Richard Olsen
 Del

Recommended Posts

I am re-posting this here. It appears to be the proper place.

 

I am seeking a partial translation of a Probate Record.

 

Here is a link: https://media.digitalarkivet.no/view/55815/184

 

It is about Ole (Martin) Thorkildsen from Rekvin. I would like to have translated the list of items that Ole owned. The only word that I can understand is frying pan.

 

Another link to Ole Torkilsen's death record. No. 40 --- On the right side of the page under remarks. I know that it states that Ole was married and had 4 children. What are the other words after the 4 children?

 

:https://media.digitalarkivet.no/view/55815/203

 

Thank You for your time and consideration

 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hello, Richard!

 

Welcome to «the proper place» 🙂

 

What follows is a poor attempt – particularly concerning ‹translations›.

 

Anyway:

 

 

1 rødmalet Skab                                     1 red [painted] Cupboard

1 brunmalet Schatol                              1 brown [painted] Skatoll (kind of a tall commode often with a foldable ‹writing pad›)

1 gl Bænk                                                   1 old Bench

1 brunmalet Dragkiste                          1 brown [painted] ‹chest-with-drawers›

3 gl Træstole                                            3 old wooden chairs

1 Skibskiste                                               1 ‹sailors chest›

1 Sengested med Omheng(?)                   1 Bed with Curtains(?)

(??) blaa og hvid Overdyne               (??) blue and white Duvet

1 Hovedpude                                             1 Pillow

1 Lagen                                                       1 Sheet

3 blaa Uldskjorter                                     3 blue woolen shirts

2 Undertrøier og 3 Underbuxer.           2 Undershirts and 3 Underpants

1 Linskjorte og Halseklede(?)                1 linen shirt and scarf(?)

 

[r. column]

 

1 Hat 1 Hue og en Sydvest                     1 Hat 1 ‹cap› and one Southwest [rain hat]

4 Par Strømper                                         4 Pairs of Stockings

1 sort Søetrøie                                           1 black raincoat [litt.«Seasweater»]

3(?) Par Skindbuxer 1 Vest                     3(?) Pairs of leather trousers 1 Vest

og 1 Olietrøie                                          and 1 oilskin sweater

1 Par Støvler                                               1 Pair of Boots

1 2 Etages Kakkelovn                                1 2-stories tiled stove

1 Suppeterin(?)                                          1 Soup Bowl

12 Tallerker                                                 12 Plates

2 Lukkefad(?)                                              2 Plates with lids ??

3 Tinfad(?)                                                   3 Pewter Plates(?)

2 Gryder                                                       2 Pots

1 Kaffekjedel                                                1 Coffee Pot

12 Flasker.                                                    12 Bottles       

1 Blikspand                                                   1 Tin Bucket

 

[next page]

 

2 Meelkaer(?)                                              1 Flour Dish(?)

1 L??ig Lade(?)

1 lidet Bord                                                   1 small Table

1 Mangletøi                                                  1 [a tool made of wood – was used to roll or smooth linen and cotton fabrics.]

1 lidet Brændjern(?)                                    1 small [litt. «Burning Iron». Unable to translate.]

1 gl Støb(?) 1 Kiste(?) 1 gl Kande(?)         1 old Mug(?) 1 Chest(?) 1 old Jar(?)

1 Stegepande                                                 1 Frying Pan

1 gl Kjælke og 1 Øx.                                      1 old Sled and 1 Ax

2 ??gardiner(?).                                            2 ??curtains(?)

1 lille gl Speil(?).                                            1 small old Mirror(?)

 

 

Regards

 

Endret av Even Stormoen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  På 4.1.2022 den 15.10, Richard Olsen skrev:

What are the other words after the 4 children?

 

Expand  

 

I think it reads: Seddel meddelt Enk[en] 23/10 75 [the date, if it’s a date, is very dubious]

And another bad attempt at translation:– Note apprised to the widow . . . No idea what that’s supposed to mean. 😞

 

Reg.

Endret av Even Stormoen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Even Stormoen, I thank you immensely for your time and effort. It is greatly appreciated!

 

As you know, the quality of the document is not good. To be able to make good guesses is amazing.

 

Regardless of accuracy it has given insight into their lives.

 

With all due respect, I don't agree with all of your spelling of the words. Example: one word you spelled as Speil?. It appears to me to start with Sj or Sy.

 

I will now use the spellings to search the newspapers to see what I can come up with.

 

I will get back to you.

 

For payment, forward a mailing address.

 

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  På 4.1.2022 den 18.21, Richard Olsen skrev:

Even Stormoen, [...] I don't agree with all of your spelling of the words. Example: one word you spelled as Speil?. It appears to me to start with Sj or Sy.

Expand  

I also read Speil ... it´s not Sj or Sy here.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  På 4.1.2022 den 18.21, Richard Olsen skrev:

 

For payment, forward a mailing address.

 

 

Expand  

 

Richard

 

This Forum consists (mostly) of ‹happy amateurs› – my self included. We assist in transcribing various texts ‹voluntarily›,

so there is absolutely no need for payment af any kind. Just happy to have been of help. 🙂

 

All the best

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  På 4.1.2022 den 18.21, Richard Olsen skrev:

<snip>

I will now use the spellings to search the newspapers to see what I can come up with.

<snip>

Expand  

 

I am not sure what you expect to find in newspapers concerning the spellings?

 

Just bear in mind the spelling used in the Probate Record is ‹arcaich› norwegian/danish and in many instances very different from our modern spelling.

 

Reg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Anfinn Bernaas, Thank You!

 

Even Stormoen, Thank you for your kindness. I know it was not an easy translation.

 

Using the spellings that you provided led to the Rigsarkivet page showing the old handwriting. Now, I will attempt to study that old handwriting for possible future use with other documents.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.