Gå til innhold
Arkivverket

Help with translation


Lauren Reinertsen
 Del

Recommended Posts

Hi, I am an english speaker looking for help with translating some words concerning a traveller woman and her father. The author suspects she was feared by the locals because of superstition surrounding travellers. Google translate is returning somewhat awkward translations.

 

About her father the source says: "og mellem de Reisende har jeg hørt mange Historier om, hvorledes han kunde kverve Syn paa Folk." I am having trouble understanding the second part of this sentence.

 

About the daughter the source says: "som høre disse reisende Kvinder til: Tiggen og Truen, Signen og Banden." This translates to "the begging and the threat, the sign and the band" <- what does this mean?

 

Thank you!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

The rare verb "kverve" in this context seems to mean the same as "forvrenge", in English "distort".

https://ordbok.uib.no/KVERVE

 

", how he could distort people's vision"?

 

The language is a bit awkward, is this from an old Norwegian book? If you give more context, it will be easier to understand. Name of book and author, whole paragraph instead of part of sentence, etc.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

I believe these two sentences are taken from the book ”Anden Aarsberetning om Fantefolket“ written by the renowned sociologist Eilert Sundt in 1862.

 

This is somewhat archaic language, but I suspect “Tiggen og Truen, Signen og Banden”, would translate to “Begging and threatening, blessing and swearing”

 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Sorry for the lack on context! Yes that is the exact book. Your translations make much more sense than what google translate gave me. I imagined it was related to superstition, or the idea they could curse someone, or do some form of folk magic. Much appreciated, thanks!

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 timer siden, Matthias Kolberg skrev:

This is somewhat archaic language, but I suspect “Tiggen og Truen, Signen og Banden”, would translate to “Begging and threatening, blessing and swearing”

 

More correct translation of "signen" in this context: to protect or heal someone by using magical signs and phrases

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 8/8/2022 at 7:50 PM, Christer Kjølsrud said:

More correct translation of "signen" in this context: to protect or heal someone by using magical signs and phrases

Interesting, thank you!

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.