Gå til innhold
Arkivverket

Klarer noen og oversette dette, fra absalons dagbok? Setter ekstremt pris på eit forsøk av kven som helst!!


Mats Kalstad
 Del

Recommended Posts

nefnde mig oc her Jon scholemester at vi vilde legge oss vdi at forlige een sag som var mellom honnom oc een quinne ved naffn Dorede fød vdi Ribe som der hafde verit echtegifuen med en mand hed Nilsskredere som siden iij aar siden døde her vdi pestelentze, oc var han Andersis broder som her var byfod, oc gifft med hustru Synniuis datter, siger Dorede at forne Nilsløb fra henne i nogle aar, oc hun første gong hentede hannom tilbage igen fra Københaffn, siden løb han annen gong bort och fant honnom saa her i Norrige paa . . . . . ., i midler tid kom forne her Jens der han en da var en scholedegen i Ribe vdi filter med henne, oc louede henne echteskab som hun siger, oc aflede to børn med honnom, Der hun kom hid op for søge effter her Jensfant hun som forskreffuitstaar Nilsskreddere sin mand, kom saa Nils hid til byen oc bekom de breue som her Jens hafde skreuit henne til och var der ofuer fortørnit oc vilde sla her Jensihiel, der motte han gøre en handel med Nilsskreddere oc giue honnom x. daler som her Jens siger, Nu er forne Dorede i gaar kommen thil bispen oc klager paa her Jens att han hauer lockit henne i fremmede land, oc at han isogn i fiord giorde en contracht med henne lofuet henne kiortels klede, oc hun fich inted, vore de i gaar for bispen han bad dem komme igen huer med sine venner, Men her Jens bad os komme op til Scholemester der forligte ieg Absalon her Joen, dennom saa som her effterfølger der paa hørde Folmer pibers quinne som følgede Dorede først at her Jensskal betale oc gifue i forligelse forne Dorede thie daler til to terminer den første nw, den annen til sommeren mod S: Olufstiid oc nu strax en aln engelst til en trøie, oc thil vinteren en tønne sognemalt, Barned som nwer .x. aar gammilt skal her Jenstage til sig oc handle sig mod detsom een fader, vil han icke, da skal moderen tage drengen igen oc giøre med hannom huad hun will, skal her oc giøris breff paa til huer dennom 15. Kom to skibe ind, sige de at de gøser hafue tagit nie aff disøderseeske skibe som droge her fraa Bergen,

 

 

https://www.bokselskap.no/wp-content/themes/bokselskap2/tekster/pdf/absalonsdagbok.pdf

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her følger – ikke en «oversettelse» men et slags referat. Slik som jeg forstår teksten, i hvert fall.

Og med et ‹plot› en moderne Tv-såpe-serie-snekker verdig:

 

Absalon og Jon Skolemester blir bedt om å megle i en sak mellom en Herr Jens og

en enke Dorede fra Ribe som hadde vært gift med en Nils Skredder som var død av pest for tre år siden. (Nils sies å være bror av tidligere byfogd i Bergen [Ribe?] Anders, gift med en Synnius datter.)

Nils hadde stukket av fra Dorede noen år, ble ‹gjenfunnet› i Kjøbenhavn, hvorfra Dorede hentet ham hjem, men han stakk av igjen – denne gang til Norge hvor han atter ble ‹gjenfunnet›.

I mellomtiden hadde Jens som var skolelærer i Ribe blitt ‹involvert› med Dorede, lovet henne ekteskap (i følge henne) og fått to barn med henne. Så er det litt uklart – Dorede har reist til Norge for å finne Jens, men finner sin mann Nils(!) som på et eller annet vis har fått tak i noen brev skrevet til henne fra Jens. Nils blir ikke blid og vil drepe Jens. Jens måtte derfor punge ut x antall daler til Nils.

Så bare for å toppe det hele har Dorede gått til Bjørgvinbispen og klaget over at Jens har «lokket henne i fremmede land» og lovet henne noe tøy i fjor som hun ikke har fått (noe med ekteskapsløftet å gjøre?). Bispen ber dem komme tilbake medbringende hver sine vitner. Jens ber imidlertid Absalon komme til skolemesteren (Jon). Disse megler da mellom partene med Fløytist Folmers kone som vitne.

‹Dommen› blir at Jens skal betale ti daler til Dorede, fem nå og fem til Olsok pluss «strax» et alen tøy av noe slag og en tønne malt til vinteren. Barnet (nå i entall?) skal Jens ta til seg som en far. Vil han ikke, skal moren ta barnet tilbake og gjøre hva hun vil med ham. (Det får en si!). Ser ut som en skriftlig overenskomst skal forfattes den 15de.

 

Puhhh.

 

Mvh

Endret av Even Stormoen
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 timer siden, Even Stormoen skrev:

Her følger – ikke en «oversettelse» men et slags referat. Slik som jeg forstår teksten, i hvert fall.

Og med et ‹plot› en moderne Tv-såpe-serie-snekker verdig:

 

Absalon og Jon Skolemester blir bedt om å megle i en sak mellom en Herr Jens og

en enke Dorede fra Ribe som hadde vært gift med en Nils Skredder som var død av pest for tre år siden. (Nils sies å være bror av tidligere byfogd i Bergen [Ribe?] Anders, gift med en Synnius datter.)

Nils hadde stukket av fra Dorede noen år, ble ‹gjenfunnet› i Kjøbenhavn, hvorfra Dorede hentet ham hjem, men han stakk av igjen – denne gang til Norge hvor han atter ble ‹gjenfunnet›.

I mellomtiden hadde Jens som var skolelærer i Ribe blitt ‹involvert› med Dorede, lovet henne ekteskap (i følge henne) og fått to barn med henne. Så er det litt uklart – Dorede har reist til Norge for å finne Jens, men finner sin mann Nils(!) som på et eller annet vis har fått tak i noen brev skrevet til henne fra Jens. Nils blir ikke blid og vil drepe Jens. Jens måtte derfor punge ut x antall daler til Nils.

Så bare for å toppe det hele har Dorede gått til Bjørgvinbispen og klaget over at Jens har «lokket henne i fremmede land» og lovet henne noe tøy i fjor som hun ikke har fått (noe med ekteskapsløftet å gjøre?). Bispen ber dem komme tilbake medbringende hver sine vitner. Jens ber imidlertid Absalon komme til skolemesteren (Jon). Disse megler da mellom partene med Fløytist Folmers kone som vitne.

‹Dommen› blir at Jens skal betale ti daler til Dorede, fem nå og fem til Olsok pluss «strax» et alen tøy av noe slag og en tønne malt til vinteren. Barnet (nå i entall?) skal Jens ta til seg som en far. Vil han ikke, skal moren ta barnet tilbake og gjøre hva hun vil med ham. (Det får en si!). Ser ut som en skriftlig overenskomst skal forfattes den 15de.

 

Puhhh.

 

Mvh

Tusen takk! Setter virkelig pris på dette. "Perfek" Fant nøyaktig det eg var ute etter takke være deg! Tusen Takk igjen!

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.