Gå til innhold
Arkivverket

Forsøk på å transkribere supplikk fra allmuen i Saltdalen, 1653


Ivar Kristensen
 Del

Recommended Posts

Hei. Jeg har forsøkt å transkribere en supplikk som jeg fant på s. 539-540 i Danske Kanselli 1572-1799, F/Fc/Fcc/Fcca/L0014: Norske innlegg 1572-1799, 1653. Brukslenke: https://www.digitalarkivet.no/db50000114400539 Jeg fikk god hjelp her på tydeforumet da et forkortelsestegn forvirret meg litt i begynnelsen. Se: https://forum.arkivverket.no/topic/315841-vi-underskrevne/ Dette tegnet har jeg markert med [fork.]. Mulig at det ødelegger flyten i teksten (jeg fant bare ikke et egnet symbol å sette inn). Usikkerheter har jeg markert med (?). Jeg legger det hele ut her, så får de som vil lese, og rette de feil som de måtte finne. Jeg roter litt med store og små bokstaver, men det får så være. 

 

Side 539:

 

Gud Allermegtigste Vehre nu och aldtid hoes voris Gunstige

her Landtzherre, och fromme øffrighz:, och hans Velbhz: fra U-Lyche

och aldt Vondt thill liff och Sielle Naadeligen Velsigne och bevahre,

 

Gunstige Velbiurdige Her Landtzherre, Vii Vndersch[fork.]ne: fattige

Mend Vdi Saltedalen, Vdi Skierstad Sogn paa Voris Eigen och

Menige Mands Veigne Sammestetz forAarssagis Eders Velb:

med denne Voris HøyAhnliggende Supplication paa det aller yd-

mygeligste at besørge, at Eftersom det ehr Eders Velbhz:

Gunsteligen V(?)ll Vitterligt, Vii Nogenstund forleden, Vid

Voris Supplication hoes Eders Velb. Loed Ahnholde, at Eders Velb:

Voris Nødvendige begiering, for Hans Kongl: Mayt: Voris

allernaad[fork.]te: Herre och Konge Vnderd[fork.]te. Ville Ahndrage, at Vii

i Voris Førige Affdøde præstis Sted, Igien maatte bevilges

En Anden Siellesørger och Gudtzordtztienner, till Voris Sallig-

heds befordring och bedste, Eftter dend vnderd[fork.]te: Erbydelse Om

Hans Løhn och Vnderholdning aff oss Sielff at vdstaa, Vii derom

giort Haffuer, Huilchen voris allerydmygeligste begiering Hans

Kongl: Mayt. Naadigst Haffuer Ladet Sig behage, och oss bevil-

get ehn Sehrdehlis præst, i forne: Saltedahlen at bekomme, Eftter

derom Hans Mayts: Naad[fork.]te: Missive thill Eders Velbhz: ahnkommen

Dat: Kiøbenhauffns Stadt dend 21 Decembris 1650 dessvidere

formelding, Saa Endog Eders Velbhz: der U-dinden Haffuer giort

oss ald Muelig Flid och befordring, thill Hans Maystz: Naad[fork.]te:

beVilling at fyllestgiøre, Haffuer Vii dogh till dess, iche

faaet Slicht till Endelighz:, formeddelst dend Moedstand oss

derom aff Voris Sognepræst Hederlig och Vellerdt Mand Her

Hans Lauritzen Blix ehr foreSatt, Mueligt aff dend aarsage

Hand meener, Enten hannem eller dend Residerendis Kappelan paa

Skierstad, Vdi Huis Annex Saltedahlen Ligger, Noget aff

deris tillgode Løhn och Indkombst /: thill denne Voris begierende

præstis ophold:/ at schulle Affgaa, det Vii Ingenlunde Enten

Haffuer thencht(?) Eller begierit /: Vden Hans Magt: Naad[fork.]te: Vil-

le beVilge Hannem de thvende(?) Høytids dagis offer, Som dogh

ehr ehn Ringe ting, det vii Vdi Hans Maytz. Naad[fork.]te: Villie

Vnder[fork.]te: Indstiller : / Menss han/: der for Vden Som Hans for

mand, aff Voris Eigen fattige Middell, at opholde, Saasom

En Vogh goed thørfisch, Aaarligen till Løhn och Vnderholdning Hannem

at giffue, Vii oss nu Som tilforne Erbyder och forplichter,

 

[Opp-ned-merknad, nederst til høyre på siden]: Saltdalens almue om deris Prest

 

Side 540:

 

Efttersom Vii fattige folch dertill aff Eftter følgende aarsa-

ger Høyligen betrencht, Nemblig at Voris Vey till Skiersta

Kierche øffuerst fra dahlen bedrager fremb och tilbage Med

Siuff Stoere Miil Veygs, Saa det Skieur offte, at derssom det

Skulde gielde Voris Liff, I huor Stoer Suaghz: oss kunde paaKomme,

om vii i Nød och døds Stund behøffunde præsten, at vii Enten

Kunde komme till hannem eller hand till oss, For det Andet om

Vii schulle lade oss Nøye, med dend tienniste præsten paa Skiersta

oss Kunde beVisse, Saa ehr det oss till Stoer thøngsell, hannem den

Lange Vey at hendte och igien hiemføre, Besynderlig om Vindte-

ren, Naar Vii ehr till fischeriet och gandsche faa Vden Quiner-

ne Med deris børn her Hiemme,    For det thredie da ehr

oss nu i dette forleden Aar, iche Slig Kierchetienniste beVist,

Som Vii formeener oss med Rette burde, i det vii iche

fich meere end ehn Søndags predichen och thoe bededags præ-

dichener fra otte dage eftter St: Hans dagh och till fiorten

dage eftter Michaelj dagh, For det Fierde Er det ochsaa til-

draget, at ehn Mand i Voris Menighz:, Vdi Nest forløben Aar

førde Et Spet barn fra Sit Hiem och till Kierchen i dahlen En

Stiff Miil och Lige Saa Langt tilbage Igien, och fich det ey Chris-

tnet fordi præsten ey Møtte, Anden gang førde hand det ved

Siuff Stoere Miil fremb och tilbage, thill Skierstad Kierche, huor

hand Samme tiid ey heller fandt nogen præst, thredie gang maat-

te hand igien aldt U-døbt, føre det fra Sit huess till Saltnæss

øffuer thoe Stoere Miil fremb och tilbage, huor det da bleff

Christnet, Med fleere og meere forhindring Vii till Voris

Saligheds befordring Mister, huilchet forAarsager och driffuer

oss till, Eders Velbhz: ydermeere at bemøde, derfore Vii End-

nu paa det ydmygeligste begierer, at Eders Velbhz: Ville for

gudtz schyld denne Voris Nød og Sagh ahntage, och Enten Selff

derudi oss befordre, till ehn from Sielesørger, eller och voris

Supplication frembdehlis till Hans Mayt: Vnderd[fork.]te: offrgiffue(?),

at vii En gang for alle dermed till ehn ønschelig Ende Måtte

Komme, Och forvendter herpaa Eders frombheds gunstige

Goede befordring, Gud Allermegte: Skall Saadant Rigelige

Igien belønne, Vnder huis beschiermelse Vii nu och aldtid

Vill haffue Eders Velb: befahlet, Actum almindelig ledings-

bergh paa Liønnes dend 10 July 1653

Aff Efttersch[fork.]ne: Mend med deris Signetter och boemker bekrefttit,

 

Herdagh Olssen (L:S:) Peder Jørgensøn (L:S:) Anders Hellessen (L:S:) Baltzer Olsen Duerset (L:S:) Ole Knudsen (L:S:) Jørgen Olsen (L:S:) Hans Olsen Drageid [bumerke] Niels Knudtzen Nestebye [bumerke] Joen Olssen Nestebye [bumerke] Niels Villumss Sør alminding [bumerke] Thorsten Olssen Sesaa [bumerke] Ole Rasmusen Brende [bumerke] Sacharias Olssen Aass [bumerke] (L:S:) Madtz Pederss Sorenschriffer til vitterlighz:

 

Helt nederst på side 540, og øverst på s. 541:

 

Een Rigtig Copia Aff Originalen. Huorpaa Her Hans

Lauritzøn Blix vilde sig erClære, [etc.]

Baadøegard dend 18 July Anno 1653. Preben Vonn Ahnen

 

Deretter følger sogneprestens erklæring. Denne har jeg ikke sett nærmere på.

Endret av Ivar Kristensen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er høyligen imponert!

Klarer ikke å finne noe å rette, bortsett fra de to [såvidt jeg kan se?] spørsmålstegnene. Som jeg bare kan komme med forsiktige forslag til: Det første er kanskje enten en skrivefeil Voll for Vell, eller en forsøksvis æ, altså Væll.

Det andre tror jeg trygt du kan stryke. Enig i offrgiffue.

 

Mvh

  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.