Gå til innhold
Arkivverket

Peter Olsen ble innlagt på sinnsykehuset i Fergus Falls av sin svoger . Noen som kan hjelpe meg å oversette 4 dokumenter fra engelsk til norsk samt lage en slags sammenfatning om hva saken / sykdommen til Peter gjelder ?


Bjørn Andreas Johansønn Løkken
 Del

Recommended Posts

Hei ...nå skulle jeg gjerne hatt litt hjelp som krever litt mer 

 

Peter Olsen ble innlagt på sinnsykehuset i Fergus Falls i Otter Tail County  av sin svoger Jon Steffensen Brandvold .

 

Jeg har skilt ut de dokumentene som gir noe info om hva sykdommen , datoer , årstall osv gjelder , og kommet ned i 4 dokumenter som jeg må legge ut ett og ett om gangen . Det er noe ferdigtrykket tekst og noe håndskrevet .  

 

Dette er da hentet fra Ancestry så jeg må legge de 4 små dokumentene med som vedlegg da ikke alle har tilgang til det som er bak betalingsmurer . 

 

Noen som kan hjelpe meg å oversette 4 dokumenter fra engelsk til norsk samt lage en slags sammenfatning om hva saken / sykdommen til Peter gjelder ?

 

Side 1 vedlagt 

 

På forhånd tusen hjertelig takk for all god hjelp jeg kan få 🙂

 

1.png

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det tror jeg nok jeg skal klare, hvis skriften er like tydelig som side 1. Foreløpig bare parafraserer jeg.

Dokumentet forteller at mannen er innlagt på Sinnsykehuset i Fergus Falls, og at han er erklært sinnsyk. Det er resultatet av en petisjon fra John Ø[?]. Brandvald om at omhandlede mann må settes under økonomisk verge. Svaret, som er datert 28. mars 1906, gjelder innkallelse til skifteretten i Fergus Falls, [i USA var det tydeligvis skifteretten som også håndterte vergesaker], i anledning møte om utnevnelse av verge for Petter Brandval. Det er berammet møte for vergeutnevnelsen lørdag 14. april 1906 kl. 10 formiddag, og han er begjært satt under verge av John D. Brandvald.  Begjæringen går ut på at verge kan enten bli John Ø[?]. Brandval eller en annen, passende person. 
Det ser ut som om det står Otter Jail som County (tilsvarer omtrent fylke), men dette må være feil. Navnet på fylket er Otter Tail, i Minnesota. Otter Tail har et fengsel, Otter Jail, men ut fra dette første dokumentet står det ingen ting om at mannen har vært innsatt.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 hours ago, Inger Hohler said:

Det ser ut som om det står Otter Jail som County (tilsvarer omtrent fylke), men dette må være feil. Navnet på fylket er Otter Tail, i Minnesota. Otter Tail har et fengsel, Otter Jail, men ut fra dette første dokumentet står det ingen ting om at mannen har vært innsatt.

Det står Otter Tail County.

 

Bokstaven J går under linjen hos denne skriveren. Jf. John.

 

 

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da begynner jeg på den faktiske transkripsjonen. Trykt skrift gjengir jeg som uthevet. Forklaringer og begrunnelse for ordvalg er satt i kursiv.

Staten Minnesota

Fylke Otter Tail

Se første svar for kommentar til oversettelse av 'County' med 'Fylke'

 

I Skifte- og vergemålsretten.

Forenklet Høring 28. mars 1906

NB! Jeg har oversatt  Special term med Forenklet Høring, fordi en Special term gjelder en høring med bare én dommer i stedet for tre. Jeg tror ikke vi har noe norsk begrep for dette.

 

Jeg har oversatt Probate med 'Skifte- og vergemålsretten', siden Skifteretten i Norge så vidt jeg vet ikke har avgjort vergemålssaker.

I anledning av vergemål for

Petter Brandvold, sinnsyk

NB! Jeg har valgt 'sinnsyk' som oversettelse av 'insane', siden dette var den korrekte oversettelsen i samtiden. I dag bruker man ikke lenger begrepet 'sinnsyk' i lovverket eller medisinsk.

 

Angående lesing og utfylling av den verifiserte ansøkningen

til John S. Brandvald

NB! Jeg vet ikke nøyaktig hvilken betydning av 'verified' som siktes til, så jeg har brukt en direkte oversettelse fremfor å begrense betydningen med f.eks. bevitnet.

Jeg har valgt 'ansøkning' i stedet for petisjon, fordi petisjon på norsk har litt andre konnotasjoner for hvem man ber om noe, og hva man ber om. Men i følge Riksmålsordboken ser det ut som om 'petisjon' hadde vært en mulighet. Jeg har bare ikke sett begrepet petisjon brukt slik i de relativt få rettspapirene jeg har forsøkt å transkribere så langt.

Jeg skrev Ø[?] i første utkast, men siden denne bokstaven jo ikke brukes i USA må det være feil. Det er såpass lite håndskrift i dette dokumentet at det er vanskelig å finne ut hvordan skriveren skrev de individuelle bokstavformene. Men Kathleen Love ser ut til å indikere at mellomnavnet hans var Stephenson, og S er en mulig tolkning av bokstaven.

 

fremsettende blant annet, at

NB! Jeg har valgt 'fremsettende' i stedet for 'representerende' som oversettelse for 'representing', fordi  meningen åpenbart ikke er at John legalt sett representerer Petter ennå. 'Represent' kan også brukes om å presentere, legge fram, sette fram.

Petter Brandvold, av byen av

NB! Vi ville ikke ha skrevet 'av byen av' i Norge, men siden det står to 'av' i skjemaet har jeg tatt det med. På norsk ville det for eksempel ha vært mulig å si 'av X prestegjeld av Y Tinglag'. Presumtivt bodde ikke alle amerikanere i en by... 

Pelican

i fylket Otter Tail

og staten Minnesota, er sinnsyk og innsatt i statssykehuset for sinnsyke ved Fergus Falls.

NB! Jeg har brukt 'innsatt' i stedet for 'innlagt', siden 'confined'  betyr at en form for ufrivillighet inngår

og at den før nevnte

Petter Brandvold er ute av stand til å styre sin eiendom;

NB! Jeg har valgt 'ute av stand' i stedet for 'inkompetent', siden jeg tror 'ute av stand' ville ligge nærmere norsk språk i denne sammenhengen.

Både 'have charge' og 'have management' dekkes av 'styre'.

idet det anmodes om at nevnte ansøker John S. Brandvold eller en annen egnet person blir oppnevnt som verge for boet til nevnte Petter Brandvold, sinnsyk.

Det beordres, at nevnte ansøkning høres ved en forenklet høring ved Skifte- og vergemålsretten, som holdes i og for nevnte fylke Otter Tail lørdag den 14de dagen i April A.D. 1906 klokken 10 om for -middagen ved Skifte- og vergretten i Tinghuset i Fergus Falls i nevnte fylke.

 

Det beordres ytterligere at underretning om slik høring, og tid og sted for denne, formidles til nevnte Petter Brandvold og til [the prefect? = prefekten] ved nevnte sykehus ved personlig leveranse av slik underretning til de

'him' er endret for hånd til 'them' minst 14 dager før avsatt tid for slik høring.

Datert ved Fergus Falls den 28de dagen i Mars A.D. 1906

For retten:

(seal) NB!det er ikke noe segl her E. Frankberg

Dommer ved Skifte- og vergemålsretten

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tusen hjertelig takk til @Inger Hohler @Matthias Kolberg og @Kathleen Love  for hjelp til det første dokumentet . Ja det ser ut som det går mye i parafraser @Inger Hohler , men kommer inn på årsak / bakgrunn / utagerende / anfall / voldelig - ikke voldelig   i 1 eller 2 av de andre dokumentene 

 

Legger forøvrig ut linken til Peter Olsen sine dokumenter fra Ancestry hvis noen har tilgang der 

 

https://www.ancestry.com/mediaui-viewer/collection/1030/tree/13309194/person/400064743491/media/6b8d55e2-b79c-4318-8d49-3d971ffe016c?_phsrc=EaO1122&usePUBJs=true&galleryindex=5&albums=pg&showGalleryAlbums=true&tab=0&pid=400064743491

 

By the way @Kathleen Love , is the name Love your original surname ?

 

Da legger jeg ut side nr 2 

 

 

3.png

Endret av Bjørn Andreas Johansønn Løkken
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den trykte skriften i transkripsjonen er uthevet. For å lette lesingen har jeg plassert ett spørsmål pr. linje. I skjemaet er det brukt en hake for å indikere at spørsmålet ikke er aktuelt. Jeg har brukt -, som er mer vanlig nå.

 

I anledning av sinnsykdom hos
Petter Brandvold

Vi, juryen i nevnte sak, sertifiserer hermed at den 20 dagen i mars 1906, undersøkte vi personlig den over navngitte personen.
Forespørsel ble gjort og informasjon innhentet, blant annet, som følger:
FØRSTE --- Hva er pasientens navn?
Petter Brandvold

Alder? 44
Enslig, gift eller i enkestand: Enslig

Hvis barn, hvor mange? -
Hvis en mor, alder på yngste barn? -
ANDRE --- Hvor ble pasienten født? Norge

Hvor var pasientens far født? Norge

Hvor var pasientens mor født? Norge
TREDJE--- Hvor er hans eller hennes bopel (legale bosted)? Byen Pelican Rapids
FJERDE --- Hva har vært pasientens yrke? Arbeider

Hvis en kvinne, mannens eller farens yrke? -
FEMTE --- Er pasienten medlem av en kirke? Nei

Hvis så, hvilken kirke? -
SJETTE ---  Har pasienten utdanning? Ja

Hvis så, til i hvilken utstrekning? Kan lese og skrive.
SYVENDE --- Var pasientens foreldre eller besteforeldre beslektet, og hvis så, i hvilken grad? Nei
ÅTTENDE ---  Er dette første anfall? Nei

Hvis ikke, når skjedde de andre? Har hatt et antall anfall i 20 år

og hva var deres varighet? Vet ikke.
Hvis sent til sykehus, hvilken stat -

og resultatet av behandling
NIENDE --- Når manifesterte de første symptomene seg, og hvordan? Rundt 1. mars 1906, var voldelig
TIENDE --- Virker sykdommen som den forverres, forbedres, eller er stabil? Forverres.
ELLEFTE --- Er sykdommen variabel, og er det rasjonelle perioder? Ja

Hvis så, skjer de med regelmessige intervaller? (Unngå definisjoner, men beskriv forhold) Nei
TOLVTE --- På hvilken måte, eller på hvilken måte kommer sykdommen til uttrykk. Vær utfyllende. På alle måter. 
TRETTENDE --- Har pasienten vist tilbøyelighet til å skade andre? Ja
FJORTENDE --- Har selvmord noen gang vært forsøkt? Nei.

Hvis så, hvordan? -
Er tilbøyeligheten for tiden tilstede? -
FEMTENDE --- Er det tilbøyelighet til urene vaner, ødeleggelse av klær, møbler etc.? Ja.
SEKSTENDE --- Har pasientens far eller mor, eller noen annen slektning på en hvilken som helst av sidene, vært sinnsyk? Har en sinnsyk bror.
SØTTENDE --- Viste pasienten spesiell oppførsel vedrørende temperament, vaner, tilbøyelighet eller interesser forut for sykdommen: noen fremtredende pasjoner, religiøse inntrykk, etc.? Nei

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Du er helt suveren og utrolig snill @Inger Hohler som gidder å bruke så mye tid på meg , men det settes utrolig stor pris på 🙂

 

Da tar jeg å legger ut det nest siste 

4.png

Lenke til kommentar
Del på andre sider

ATTENDE --- Var pasienten eller noen av hans foreldre avhengig av overforbruk på noen måte, eller regelmessig bruk av narkotiske stoffer? Nei

'Intemperance' har ikke bare med alkoholmisbuk å gjøre. Det dekker også for eksempel overspisning, hyperseksualitet og gambling. Derfor har jeg valgt å oversette med overforbruk.

NITTENDE --- Har pasienten lidd av noen alvorlig sykdom, epilepsi, kramper, eller hatt hodeskade? Nei

TJUENDE --- Har noen form for fysisk makt, mekaniske restriksjonmidler eller innesperring blitt brukt? Nei

Jeg har oversatt 'restraint' som 'fysisk makt, mekaniske restriksjonsmidler' fordi 'restraint' dekker både å personlig holde fast/forflytte en person, og å bruke remmer, tvangstrøyer etc.

Hvis så, hvaslags og hvor lenge? -

TJUEFØRSTE --- Hva antas å være årsaken til sykdommen? Ukjent

TJUEANDRE --- Hva slags behandling har vært forsøkt for å hjelpe pasienten? Nevn spesifikt middel og effekt. Ingen

TJUETREDJE ---  Fakta avdekket ved personlig undersøkelse av pasienten. (Nevn alle relevante manifestasjoner i forhold til pasientens eksisterende sinnsykdom.) Nekter å snakke, og når han snakker er han usammenhengende. I perioder på ...[?] ...[?]

Fra den personlige undersøkelse av nevnte Petter Brandvold utført av oss og basert på vitnemål fremlagt ved nevnte undersøkelse, finner og sertifiserer vi at nevnte Petter Brandvold er sinnsyk og en rett kandidat for omsorg og behandling i et sykehus for sinnsyke.

 

D.[?] Tufte[?], lege

N.[?] N.[?] Dwight, lege

E. Frankeberg, dommer for Skifte- og vergemålsretten

 

Korrespondent

John S. Brandvold - brother-in-law

Pelican Rapids, ...[?Minn for Minnesota?] ...[?Rute 4?]

 

Etter beste evne. Som du ser er det en del tekst jeg er usikker på her, men det skulle gå an å få en idé. 

E. Frankberg og E. Frankeberg er nok samme mann, men jeg skriver navnet slik jeg leser det i hvert dokument.

Jeg stusser litt over at Petter beskrives som periodevis voldsom mot andre, og tiltagende så, men likevel skal man ikke ha gjort forsøk på å bruke maktmidler mot ham. 

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tusen hjertelig takk @Inger Hohler dette er megabra 😀

 

Da legger jeg ut det siste som egentlig skulle vært nr 2 

2.png

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Rettskjennelse for forpliktelse

En 'court warrant' er en rettskjennelse, og dette er en kjennelse fra Skifte- og vergemålsretten. Men en 'warrant of commitment' er en forpliktelsesgaranti. I dette tilfellet sier retten at sykehuset er pålagt å ta imot pasienten, så jeg antar at det forpliktende elementet er viktig. Derfor har jeg valgt denne oversettelsen.

Staten Minnesota

Fylke Otter Tail

I Skifte- og vergemålsretten

Vedrørende sinnsykdom hos

Petter Brandvold

Til sykehusdirektøren ved det tredje statshospitalet for sinnsykdom:

Google translate foreslår 'Overlegen' for 'Hospital superintendent', men jeg mener å ha vært borte i at institusjoner for sinnsyke på 1800-tallet ikke alltid ble ledet av en lege. Det var ikke så mye legene hadde å stille opp med annet enn ved fysisk tilleggssykdom. 'Superintendent' betyr leder. Lederen for et sykehus i Norge i dag er en sykehusdirektør.  Derfor har jeg brukt dette begrepet.

Petter Brandvold ved undersøkelse funnet å være sinnsyk, du er derfor forpliktet til å ta imot ham på nevnte sykehus og holde ham der til han kan lovlig utskrives.

Som vitne på dette har jeg hertil satt min underskrift

egentlig hånd, men uttrykket brukes ikke på helt samme måte på norsk, hvor 'hånd' har betydningen håndskrift mer enn underskrift 

og offisielle segl,

denne 20 dagen i  mars 1906

E. Frankeberg

Dommer i Skifte- og vergemålsretten, Otter Tail fylke, Minn. 

Kvittering fra sykehusdirektøren 

Jeg har denne dag mottatt den heri navngitte pasient med et duplikat av denne kjennelsen og en attestert kopi av sertifikatet fra galskapskommisjonen. 
'Lunacy' har sin nærmeste oversettelse i 'Månesyke' på norsk, men 'gal/galskap' er mer kjent som begrep i dag. Derav 'galskapskommisjonen'.

i hendene på 

B. J. Leonard[?] sammen med -

Pasienten er i ..............................tilstand

 

03/20/06

11.15 formiddag

Signert ...[?] ...[?] Welch ...[? Tre bokstaver under signaturen]

Sykehusdirektør

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kjære @Inger Hohler da bøyer jeg meg i støver av takknemlighet og sier med dette hjertelig mange tusen takk for utrolig profesjonell og dyktig hjelp til dette dokumentet . Da er det opp til meg å sette sammen noe av dette til den triste historien om Peter Olsen Brandvold som tilbrakte over 36 år av sitt liv på denne instutisjonen i Fergus Falls og frem til sin død bak disse dystre veggene . 

 

Jeg formelig kan se for meg flislagte lange slitte grå - hvite korridorer hvor forstyrrede og syke mennesker går hvileløst frem og tilbake , noen i stillhet , noen med det vi skulle kalle rare og ville fakter  , og noen med rop og hyl , noen reimet og bundet til senger , og så er det da en ung norsk emigrant fra bygde norge midt opp i det hele hvis mål var antagelig å finne den amerikanske drømmen , men akk slik gikk det nå desverre ikke . Rett og slett noe ala filmen The cuckoo's nest med Jack Nicholsen i hovedrollen . Men Peter ble nå heldigvis ikke begravet med et nummer i stedet for et navn på gravplassen til Fergus Falls Hospital for Insane , men i nærheten av andre familiemedlemmer i Pelican Rapids i Otter Tail County . 

10p-pkg-fmn-fergus-fall-wcco30yt.jpg

Endret av Bjørn Andreas Johansønn Løkken
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.