Gå til innhold
Arkivverket

Trenger oversettelse fra tysk tekst med all info over til norsk og ad en tysk fødsel og dåpsinnføring til Daniel Motz fra FS . Fødsel og dåp nr 2 på høyre side samt utklipp som vedlegg


Bjørn Andreas Johansønn Løkken
 Del

Recommended Posts

Hei ....trenger litt tydehjelp / transkribering til lesbart tysk og til norsk oversettelse 

 

Fødsel og dåpsinnføring til Daniel Motz fra FS . Fødsel og dåp nr 2 på høyre side samt utklipp som vedlegg https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSWT-X9M1?cc=3015626&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQPRN-17FM

 

På forhånd tusen takk 🙂

DANIEL DÅP TIL TYDEFORUM.png

Lenke til kommentar
Del på andre sider

For å si det sånn er den andre her som gjør en mye bedre jobb på transkripsjon fra tysk, men det er jo moro å prøve seg:


Heute den sibsten[? det står ikke siebsten, men jeg vet ikke om noe annet ordenstall som passer] Februar 1849 erhielt in der Protestant. Kirche zu Breitenbach

durch den unterzeichneten Pfarrer und in Gegenwart der Taufzeugen Conrad Diesch[?] ledig[?] Bergarbeiter

Johan Ecker ledig[?] ...[?] Carolina ledige Tochter der Jacob Becker, ...[?] Catharina

ledige Tochter van dem ...[?]bauer Conrad Lasßel[?] ...[?] Bergarbeiter zu Breitenbach

 

Die Weie der heligen Taufe Daniel Mootz

geboren den 4te Februar 1849 zu Breitenbach ...[?] Sohn der Peter Mootz, Bergarbeiter und der Catharine Becker dessen Ehefrau, beide Protestant. Confeßion

Die Geburt dieses Kind ist laut der dem unterzeigneten Pfarrer zugestellten Beßcheinigung des Civilßtandsbeamten

vom 5te Februar 1849 in die Geburts-Regißter der Gemeinde Breitenbach eingetragen worden

Unterschrift des Parrers

...ttinger[? Prestens etternavn]

Endret av Inger Hohler
war rettet til van
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg føler meg nokså sikker på at det står 'ledig/ledige' alle stedene jeg har skrevet spørsmålstegn, så jeg dropper spørsmålstegnene her.
Oversettelse:

I dag den ellefte februar 1849 mottatt i den protestantiske kirke i Breitbach

ved den undertegnende sogneprest og i nærvær av dåpsvitnene Conrad Diesch[?] 

ugift bergarbeider Johan Ecker ugift ...[?] Carolina ugift datter av Jacob Becker, ...[?] Catharina ugifte datter av ...[?]bygger Conrad Lasßel[?] ...[?] bergarbeider i Breitenbach

 

Innvielsen av den hellige dåp Daniel Mootz

Født den 4. februar 1849 i Breitbach, ...[?] sønn av Peter Mootz, bergarbeider, og Catharina Becker, dennes hustru, begge av det protestantiske kirkesamfunn.

[Når det gjelder den siste setningen må jeg omkalfatre den fullstendig for at den skal gi mening på norsk. I alle fall tror jeg detblir riktigst slik:] Barnets fødsel ble registrert den 5. februar hos  sivilregistratoren ved fødselsregisteret i Breitbach kommune, som har sendt (fødsels-)sertifikat til den undertenende sognepresten.

 

Sogneprestens underskrift

...ttinger

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Inger hadde laga så fin mal, så eg berre klipte og limde litt, og retta litt med forbehold...


Heute den eilften Februar 1849 erhielt in der Protest. Kirche zu Breitenbach

durch den unterzeichneten Pfarrer und in Gegenwart der Taufzeugen Conrad Dresch ledig Bergarbeiter

Johann Eker, ledig Schreiner. Carolina, ledige Tochter des Jacob Becker, Kalksteinbrenner. Catharina

ledige Tochter von dem verstorbenen  Conrad Hassel, gewesener Bergarbeiter zu Breitenbach

 

Die Weihe der heiligen Taufe Daniel Mootz

geboren den 4ten Februar 1849 zu Breitenbach, ehelicher Sohn des Peter Mootz, Bergarbeiter und der Catharine Becker dessen Ehefrau, beide Protest. Confeßion.

Die Geburt dieses Kindes ist laut der dem unterzeichneten Pfarrer zugestellten Bescheinigung des Civilstands-Beamten

vom 5ten Februar 1849 in die Geburts-Register der Gemeinde Breitenbach eingetragen worden

Unterschrift des Pfarrers

Reuttinger[? ]

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tusen hjertelig takk til @Inger Hohler og @Gunnar Sigdestad for utrolig god hjelp og strålende engasjement . Det prissettes i meget høy grad . Ha en fortreffelig dag videre dere dere måtte befinne dere 🙂 . Dumt spørsmål til slutt , det tyske språket virker vanskelig - er det det ? 🙂

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg oppfatter ikke tysk som et vanskelig språk å lære å lese for nordmenn. Det de fleste sliter med er grammatikk og ordstilling, Selvsagt betyr grammatikken noe for tolkning, men den er for det meste et problem når man skal snakke eller skrive selv. Både norsk og tysk hører til den germanske språkgruppen, så vi har mange felles ord og til dels uttrykk. For eksempel heter det å bite i gresset, billedlig talt om å dø, på begge språk, mens engelsmennene sier bite i støvet.

 

Det største problemet med tysk slik jeg oppfatter det er man blir lurt av likhetene. Sammensatte ord, for eksempel (og det er mange av dem på tysk) betyr ofte noe annet enn det jeg umiddelbart tolker det som. Så er det også det faktum at noen tekster har ekstremt lange setninger med verbet til slutt, slik at jeg omtrent glemmer hva setning handler om før jeg kommer til det. Noen ganger (f.eks. dåps- og vielsessertifikatene du har lagt ut her) virker det som om den som forfattet teksten la sin sjel i å lage innviklede setninger, i stedet for å bryte dem opp til noe lettere fordøyelig. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for oppklarende svar @Inger Hohler 🙂 noe av det som faktisk fasinerer meg med disse gamle fødsels , dåp og vielsesinnføringene som jeg har lagt ut er nettopp omstendighetene rundt formuleringene , og pga . dette så blir de med i sin helhet inn i mitt manus . 🙂 Det er derfor jeg ønsker dem transkribert . jeg kunne jo bare skrevet inn ; Født og døpt sånn og slik , men det blir så drepende kjedelig .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.