Gå til innhold
Arkivverket

Utskiftingsdokumenter fra 1897/1908 for sjøhusgrunneiendommer i Munkejord


Sten Frode Kristoffersen
 Del

Recommended Posts

Hei 

Jeg har lastet opp tre historiske håndskrevne dokumenter fra 1897/1908 relatert til utskiftingen på Munkejord, spesifikt om sjøhusgrunner, her i forumet. Målet mitt er å få disse dokumentene transkribert til digital tekst for å lette videre analyse.

Er det noen i forumet som har kompetanse i å transkribere gamle håndskrevne dokumenter og kan tilby hjelp eller veiledning? Eventuelle tips om beste praksis for transkripsjon og konvertering til digital format vil også være svært nyttig.

Videre, ville det være mulig å få den transkriberte teksten sendt tilbake til meg via e-post på stenfrode@gmail.com? Jeg setter stor pris på ethvert bidrag eller råd dere kan tilby.

Tusen takk for hjelpen!

utskiftingsdokumenter fra 18971908 for sjøhusgrunneiendommer i Munkejord (2).jpg

Utskiftingsdokumenter fra 18971908 for sjøhusgrunneiendommer i Munkejord (3).png

Utskiftingsdokumenter fra 18971908 for sjøhusgrunneiendommer i Munkejord (1).jpg

Lenke til kommentar
Del på andre sider

vel møtt i forumet.

 

Først:

Dette er eit forum for "glade amatørar". Arkivverket driftar forumet, men leverer ikkje "tenester" her.  Avskrifter du får her, held ikkje til juridisk bruk, og det er ingen betalingstenester.  (Det kan likevel hende nokon som les dette tilbyr slike tenester utanfor forumet).

 

Dinest: 

Dokumenta dine ser tydeleg ut som ein kladd (overstrykingar, manglar overskrift og avslutning, m.m.).  Dette er nok ein tinglyst avtale

som i endeleg form er ført inn i panteboka. Panteboka er skanna og lagt ut på Digitalarkivet.  Det er betre du finn den tinglyste teksten.

For å finne dokumentet i panteboka, er det enklast å gå via realpanteregisteret (forløpar til Grunnboka). Om du treng hjelp, må du oppgje

kommune, gardsnr og bruksnr som det gjeld. Det er sikkert fleire bruksnr., men tilvisinga er oftast ført inn for alle det gjeld.

 

Så: Det tek litt tid å skrive av 3 sider, og det kan hende - eller kanskje ikkje - nokon her tek seg til. Dette er ei grei handskrift frå 1900-talet;

som skuleborn lærte å skrive fram til ut på 1960-talet (altså deis om er over om lag 65 år no),  og som eg vil tru dei fleste over 50 kan lese.

(Dei har foreldre som skriv/skreiv om lag sånn.) Om du spør, er det god von om at du kjenner nokon som kan (lære deg å) lese dette

Det kan rett nok vere ein annan person som har ført inn i panteboka. Dersom det er mindre leseleg, kan kladden her vere ei støtte.

 

til sist:  Arkivverket seier dei krev at alle brukar fullt namn som visningsnamn. Det kjem visstnok ikkje så godt fram når du registrerer deg, men lell.

https://www.digitalarkivet.no/content/1543/endre-visningsnavn

 

 

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Ivar S. Ertesvåg skrev:

Dinest: 

Dokumenta dine ser tydeleg ut som ein kladd (overstrykingar, manglar overskrift og avslutning, m.m.).  Dette er nok ein tinglyst avtale

som i endeleg form er ført inn i panteboka. Panteboka er skanna og lagt ut på Digitalarkivet.  Det er betre du finn den tinglyste teksten.

For å finne dokumentet i panteboka, er det enklast å gå via realpanteregisteret (forløpar til Grunnboka). Om du treng hjelp, må du oppgje

kommune, gardsnr og bruksnr som det gjeld. Det er sikkert fleire bruksnr., men tilvisinga er oftast ført inn for alle det gjeld.

 

Ifølge realpanteregisteret var overutskifting for innmarka på gnr. 4 Munkejord i Åkra herred 18. september 1897, og senere tilsvarende for utmarka 17. september 1898. Det er henvisninger til pantebøkene for utskiftingene vil være protokollført: https://www.digitalarkivet.no/tl20081002410134

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er ikkje noko utskifting eller tinglyst avtale frå 1908 (eller dei næraste åra etterpå) innført i registerblada for bnr.1 eller andre bruk, så langt eg kan sjå.

Det kan tenkjast denne Hapaløksholmen er skilt ut som eige bruksnummer tidlegare, og at han så er delt.

 

Men dersom ikkje, ser dette ut som ein (kladd til ein) ikkje tinglyst avtale; altså ein avtale som gjeld dei som var med, men ikkje utan vidare for seinare eigarar.

Dersom det skulle vere ein (privat) avtale, er det underleg om dei ikkje skreiv ut ein fullstendig tekst.  Men det kan hende karane var vel forlikte og

nøgde med ein usignert kladd for ein munnleg avtale. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.