Gå til innhold
Arkivverket

Norsk til engelsk oversettelsesspørsmål om «enfoldig» Johan Henrik Svang (1815-1889).


Johan Stenslie
 Del

Recommended Posts

Side 406: https://www.nb.no/items/7fd7cf5845f433dcf9884a68fa62ae72?page=409 

 

Jeg snakker og forstår norsk, men jeg har bodd i USA hele livet, så noen ganger forstår jeg selvfølgelig ikke alt. Dette er en morsom historie jeg fant om Johan Henrik Svang som jeg for tiden forsker på. Men jeg forstår ikke akkurat humoren bak det. Jeg har tatt med den originale norske teksten nedenfor og min norske oversettelse. Hvis noen kan sjekke oversettelsen og hjelpe til med å forklare delen om «Jeg tror han alt har fått øyer!» Jeg ville satt stor pris på det! 

 

  • Svang arbeidde ei tid som “glasmester”. Han og Anne budde på Kolatangen og Sotefet. Johan Henrik var son til Johan Henrik Lund, og familien reiste til Amerika 1870. Svang var litt “enfoldig”. Da Ambjørg og Reidar fekk sonen Hans, var Svang og Anne i barsøl i Kjerringmyr. Svang gjekk au bort til vogga for å sjå på “nymæringen”. Da han såg gutongen, sa han undren: “Jeg tror han alt har fått øyer!” – Dersom ein ikkje visste at Svang var så stutt for panna, kunne ein lett tolke utropet hans for ironi, da faren Reidar var av Helgehøl-folket, som hadde fått utnamnet “Helgehølkattune”. Men svang var for “enfoldig” tild det.
  • Svang worked for a time as a “master glazier.” He and Anne lived on Kolatangen and Sotefet. Johan Henrik was the son of Johan Henrik Lund, and the family traveled to America in 1870. Svang was a bit “naive/innocent/unsophisticated/ simple.” When Ambjørg and Reidar (sister-in-law’s family) had their son Hans, Svang and Anne were present at the birth in Kjerringmyr. Svang went over to the nursery to see the “newborn.” When he saw the little boy, he said in amazement: “I think he has all eyes!” - If you didn't know that Svang was so simple-minded, you could easily interpret his exclamation as irony, as his father Reidar was from the Helgehøl people, who had been named “Helgehølkattune.” But Svang was too “simple” for that.
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kittens first open their eyes a week or two after birth, and (a bit simple as he was) he expected the same with human babies. I would translate "Jeg tror han alt har fått øyer!" as "I think he's already got eyes!"

Endret av Thore Senneset
  • Liker 1
  • Haha 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

30 minutes ago, Thore Senneset said:

Kittens first open their eyes a week or two after birth, and (a bit simple as he was) he expected the same with human babies. I would translate "Jeg tror han alt har fått øyer!" as "I think he's already got eyes!"

Perfekt! Det gir mening. Takk Thore!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Just to add: I think the ‹nickname› Helgehølkattune could translate to The Helgehøl Cats (Sounds like a baseball team, but . . . 😉) Which explains the «irony» he didn't have. According to the text. 🙂

 

Reg.

Endret av Even Stormoen
  • Liker 1
  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.