Gå til innhold
Arkivverket

Trenger hjelp til tyding av et brev på tysk fra en tysk soldat


Bendik Sveen
 Del

Recommended Posts

Hei. Jeg jobber med en historieoppgave der jeg har behov for å tyde noen brev fra 1942. Brevene er på tysk og jeg sliter veldig med å tyde de så hadde satt pris på hjelp.

 

Brev1.pdf

Endret av Bendik Sveen
Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • Bendik Sveen changed the title to Trenger hjelp til tyding av et brev på tysk fra en tysk soldat

– Og forsøket var vellykket 🙂

 

Så, her er et tydeforsøk med stor «F». 😉

Skulle vært spørsmålstegn overalt, men har prøvd å innskrenke meg til det mest ubegripelige, og tatt modige sjanser på det øvrige:

 

01 No 16

02 Buchlant d. 6. 9. 42.

03 Meine Liebe Else, mein lieber Harald,

04 meine liebe kleine Hiørdis!

05 Nachdem ich nun 2 Wochen auf einen Stütz-

06 gewacht bin, bekommen wir gestern die

07 Nachricht dass wir wieder zur Einheit zu-

08 rückkommen. Den Weg wollen wir gerne

09 machen. 6-7 Std. zur Fuss über Berge u

10 [??]. Zu 4 Tagen geht es loss. Zum vorger Zahl[?]

11 hatten wir nur 2 mal Regen. Jetzt reg-

12 net es 3 Wochen bald jeder Tag. Es passt

13 alles so zusammen. In Hbg [Hamburg?] war es ja

14 [??] mal wieder schlimm. Papa u Frau

15 A??. schicken mir das Frstbl [Fredrikstad Blad? – helt på jordet, men . . .]. Da lese

16 ich es immer. Wir sammmeln noch immer Pilse

17 u Bickbeeren. Aber das wirdt auch bald

18 die Ende haben. Meine liebe Else, Ziga-

19 rettenpapier bekomme ich jetzt genug,

20 [??] hast du vielleicht Gelegenheit eine

21 Tabaksdose zu besorgen? Auch ist

22 meine Kamm[?] kaputt.

 

Neste side må utstå til senere – eller andre 🙂

 

 

Mvh

Endret av Even Stormoen
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider


Jeg lurte på, kan det stå Stütz-punkt i stedet for Stütz-gewacht?

"05 Nachdem ich nun 2 Wochen auf einen Stütz-

06 gewacht bin" 

Jeg synes de fleste a-ene er tydeligere enn det jeg ser her.

 

For linje 7 har jeg foreslått

7. ...[?] In 4 Tagen geht es loss. Im voriger ...[?]

siden jeg tror jeg ser antydning til en rettelse til i mellomm 'vor'og 'ger'

 

For etternavnet i linje 15 har jeg foreslått Allen...[?]

15 A??. schicken mir das Frstbl [Fredrikstad Blad? – helt på jordet, men . . .]. Da lese

 

I linje 16 lurer jeg på om brevskriver har skrevet en (annen) liten feil. Det høres mer logisk ut for meg at de sanker bær og sopp (Pfilze), enn at de sanker Pilse, som Google translate oversetter med pils.

 

Linje 20 tror jeg starter med 'nur':
20 [??] hast du vielleicht Gelegenheit eine

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noen forslag til Evens utgangspunkt

 

01 No 16

02 Russland d. 6. 9. 42.

03 Meine liebe Else, mein lieber Harald,

04 meine liebe kleine Hiørdis!

05 Nachdem ich nun 2 Wochen auf einen Stütz-

06 punkt bin, bekommen wir gestern die

07 Nachricht dass wir wieder zur Einheit zu-

08 rückkommen. Den Weg wollen wir gerne

09 machen. 6-7 Std. zu Fuss über Berge u

10 Seen. In 4 Tagen geht es loss. Im vorigen Jahr

11 hatten wir nur 2 mal Regen. Jetzt reg-

12 net es 3 Wochen bald jeden Tag. Es passt

13 alles so zusammen. In Hbg [Hamburg] war es ja

14 auch mal wieder schlimm. Papa u Frau

15 Allend schicken mir das Frdbl [Hamburger Fremdenblatt]. Da lese

16 ich es immer. Wir sammmeln noch immer Pilze

17 u Bickbeeren. Aber das wirdt auch bald

18 ein Ende haben. Meine liebe Else, Ziga-

19 rettenpapier bekomme ich jetzt genug,

20 nun hast du vielleicht Gelegenheit eine

21 Tabaksdose zu besorgen? Auch ist 

22 mein Kamm kaputt.

Endret av Matthias Kolberg
  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Mitt adskillig svakere forsøk på s. 2, jeg  er usikker på stedsnavnene:

 

1. Die Stiefel[?]...[?creme?] ist ...[?], dass

2. sind ...[?] Sachen, die hier knapp sind.

3. Ich habe auch immer was neues. Willt 

4. Ihr ...[?] lange auf[?] Euer[?] Land blei-

5. ben? Oder fahrt Ihr bald wieder nach

6. Sandnes[?]? Nach Südnorwegen möchte

7. ich später ...[?] einmal. (Mit H...[?])

8. angelen.) Na das sind fromme Wunsche.

9. Ich habe es so im Gefühl das bald

10. ein Brief von ...[?Euch?] ankommt. Das merke

11. ich immer vorher. Die Taschen[?]tücher sind

12. gar prima, ich habe sie im Gebrauch[?]

13. viel zu ...[?]. Ebenfalls der Gürtel. Ja

14. meine Lieben, ich passe gut auf diese Woll-

15. sachen auf. Denn sowas giebt es ja bald

16. nicht mehr. ...[?] ...[?] dass Ihr in Sand-
17. nes reist. Denn die Ruhe, was macht dass aus.

18. Lernt Iördis jetzt 2 Sprachen? Na meine 

19. Lieben ...[?] für ...[?] wieder[?] vielmals

20. gegrüsset von Euren Mame[?]

21. Anf...[?]

 

Endret av Inger Hohler
strøket repetisjon
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noen forsiktige forslag til Ingers tyding av side 2.

Den oppmerksomme leser 😉 vil se at jeg ikke våger meg på noen rungende «ja-er», men heller sier meg «enig».

Det begynner etterhvert å bli en god stund siden jeg nesten strøk i tysk . . .

 

1. Die Stiefel[enig]…[?creme?] ist fabelhaft, dass

2. sind ...[?] Sachen, die hier knapp sind.

3. Ich habe auch immer was neues. Wollt 

4. Ihr noch lange auf[enig] Euer[enig] Land blei-

5. ben? Oder fahrt Ihr bald wieder nach

6. Sandnes[?]? Nach Südnorwegen möchte

7. ich später schon[?] einmal. (Mit Harald[?]

8. angelen.) Na das sind fromme Wünsche.

9. Ich habe es so im Gefühl das bald

10. ein Brief von Euch[enig] ankommt. Das merke

11. ich immer vorher. Die Taschentücher[enig] sind

12. ganz prima, ich habe sie im Gebrauch[enig]

13. viel zu schade[?]. Ebenfalls der Gürtel. Ja

14. meine Lieben, ich passe gut auf diese Woll-

15. sachen auf. Denn sowas giebt es ja bald

16. nicht mehr. Es ist schön dass Ihr in Sand-

17. nes reist. Denn die Ruhe, was macht dass aus.

18. Lernt Iördis jetzt 2 Sprachen? Na meine 

19. Lieben seid[?] für heute[?] wieder[enig] vielmals

20. gegrüsst von Euren Mame[?] 

21. Anf...[?]

 

Mvh

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 timer siden, Inger Hohler skrev:

Jeg lurte på, kan det stå Stütz-punkt i stedet for Stütz-gewacht?

 

Altfor sent svar, men det har du aldeles rett i.

 

Mvh

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

litt småpirk
 

1. Die Stiefelcreme ist fabelhaft, dass

2. sind so Sachen, die hier knapp sind.

3. Ich habe auch immer was neues. Wollt 

4. Ihr noch lange auf Euer Land blei-

5. ben? Oder fahrt Ihr bald wieder nach

6. Sandnes? Nach Südnorwegen möchte

7. ich später schon einmal. (Mit Harald

8. angelen.) Na das sind fromme Wünsche.

9. Ich habe es so im Gefühl das bald

10. ein Brief von Euch ankommt. Das merke

11. ich immer vorher. Die Taschentücher sind

12. ganz prima, ich habe sie im Gebrauch

13. viel zu schade. Ebenfalls der Gürtel. Ja

14. meine Lieben, ich passe gut auf diese Woll-

15. sachen auf. Denn sowas giebt es ja bald

16. nicht mehr. Es ist schön dass Ihr in Sand-

17. nes reist. Denn die Ruhe, was macht dass aus.

18. Lernt Jördis jetzt 2 Sprachen? Na meine 

19. Lieben seid für heute wieder vielmals

20. gegrüsst von Euren Mäme

21. Aufwiedersehen

Endret av Matthias Kolberg
  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hei. Tusen takk til dere alle for all hjelpen, det kommer veldig godt med til historieoppgaven min. Jeg har nå også funnet ut at denne soldaten døde i en fangeleir i Sovjetunionen i løpet av krigen. I tillegg har jeg funnet noen flere brev fra han og et brev som jeg tror er fra en tysk offiser som jeg også kunne trengt hjelp til å tolke. Jeg legger de ved her i tilfelle noen har lyst og tid til å se på dem. Igjen, tusen takk for all hjelpen👍Brev 2 og 3.pdf

 

Mvh. Bendik

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg gjør et nytt forsøk på første halvdel av brev 2, som er svar på det første brevet:

1. Bjerkreim[?] 3. October 42 
2. Mein lieber Mäme!

3. Da bin ich wieder einmal! Inswischen haben

4. wir[?] von Dir wieder zwei Briefe und zwar[?] Nr.  13. u. 16 von 22./8

5. und 6/9 mit vielem Dank erhallen. Wir freuen uns immer riesig

6. wenn[?] von Dir ...[?Post?] kommt,  und wir höhren, dass es Dir nock gut geht.

7. Inswischen hast Du also[?] einen langen Marsch hinter Dir und bist

8. wieder auf dem allen[strek over e] Platz[?]? Und ein fleissiger Angler bist Du auch

9. geworden. Im nächste Packet werde ich einige Lichtslammel[? = lyspærer] wieder

10. senden. Ja, in der Hbgs...[? fork. for Hamburg +, muligens avisnavn?] sieth es schlimm aus. Baldse[?] u. Weltlicht spiele[?]

11. Bäcker Först sowie Lindloff verschwunden, ...[?] Tiebz beinahe sowie

12. Alsterpavillion, ebenso z[?] Bomben in L., weg Nr. 7 usw. Gut, dass

13. Papa und Tante Minna auf ihren Land waren. Nein, Mäme, deine ...[?]

14. Wünsche fallen uns nicht auf die Nerven, nur kann man nicht mehr

15. alles bekommen, wenn man auch Geld genug hat, also deran und

16. am guter Willen liegt es nicht. Hjördis spricht vorlaufig nur Norwegisch

17. Weisst Du was? Papa war an 15. September erst 59 Jahre alt, aber Tante Minna 

18. wird an 16.  Okt. ds. Js. 60 Jahre alt. Du musst den Beiden öfter

19. mal schreiben, die freuen sich, sind auch so allein.

20. Nachdem wir eine Woche in Sandnes waren sind wir

21. heute wieder hier auf Dein Lande gelandet. Hast Du unseren

22. L letztes Brief mit[?] den Bildern erhalten? Ich sendte Dir 

23. gestern am 2./10 z[?] Packete enhaltend: Nr. 1: Deine

24. Hausschuhe sowie Schuhkreme u. Kamm. In den Hausschuhen

25. wirst[?] Du keine kaltere Füsse kriegen, auch wenn es noch so kalt

26. wird. Du musst gut auf die aufpassen, denn solche sind nicht 

27. mehr zu kaufen. Schreibe mal wir die Sie gefallen und ob sie

28. passen? Solche haben Hjördis u. ich auch.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

[side 2]

29. Nr. 2 selbstgebackener Kuchen u. Borbon Nr. 3 eine

30. Batterie sovie Tobaksdose und 1 Stk. Seife. Ich hoffe nun,

31. dass alles gut ankommet  und Dir Feude macht. 

32. An 28. Sept. war Sig. 40 Jahre da hatte er Fest. Kristian

33. u. Arne kamen  auch, also alle 6 in ...[?] vereint. In Sandnes

34. hatten wir einige schöne Herbsttage, aber es wird schon früh dunkel.

35. Hjördis is heute sehr erkältet Husten u. Schnupfen. Sonst geht es

36. mir soweit nach gut. Nächste Woche zu meinen Geburtstag fahre 

37. ich wieder nach Sandnes. Nun lieber Mäme, alles ...[?]. Halle

38. Dir gesund  und sei recht[?] hertzlichst gegrüsst von 

39. Deiner Else

40. anbei einige Briefmarken oder willst du keiner mehr haben?

41. auch Bild anbei

42. [annen håndskrift] Lieber Mäme

43. Vielen dank für deinen Briefe 13 u. 16. Hier wird er auch früch dunkel.
44. .... .....[?] Ich verstehe  du bist ein guten Angler geworden, macht das nicht viel spass?

45. Und Pilze und Bickbeeren schmechen doch schön. Welche Pilze sind[?]

46. eigentlig dort am meisten? Die ...[?Beeren?] könnt[?] Ihr wohl nicht einmachen.

47. Das Wetter war auch hier schlecht,  dass bekommen wir ...[?voll?] von Euch

48. da oben! Alle sachen die du dir im den letzten Briefen ...[?]

49. konnten wir schon absenden, hoffentlich bekommst du[?] ...[?]s

50. Packet bald. Ein[?] Paar[?] Deine Briefe sind[?] aus ...[?] verloren

51. gegangen, wenn sie nicht später eintreffen[?] ...[?]ten. Es ist

52.  wohl ...[?] Schnee[?] jetzt bei Euch? Gerade in dieser Übergangs-

53. zeit[?] musst du vorsichtig sein, und nicht erkällten etc.[?]

... og her  må jeg ta en pause igjen.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Resten av brevet er ganske kort:

sisteord på linje 53 skule være "Wie" (etter 'etc.').
54. geht es nun mit Urlaub? Wirst du Weinachten ein

55. Hamburg feieren? 

56. Halte dich w...[?] gesund Mäme mit[?] den[?]

67. herzlicht[?] gegrust[?] von Harald

 

Neste brev er ikke fra Mäme det heller. Det er tvert  imot en beskjed til en Hr. Wiggen om at hans sønn Heinrich Wiggen formodentlig er tatt til fange, siden han ikke ble funnet blant de falne. Jeg kommer nok til å ha større problemer med å tyde dette enn de andre brevene, men vil prøve litt senere når jeg har gjort meg mer kjent med skriften.

Endret av Inger Hohler
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1. Abschrift

2. Im Felde den 20. IX 1942

3. Sehr geehrter Herr Wiggen:

4. In den Morgenstunden des 11. September 1942

5. wurde der Stutzpunkt auf dem sich auch Ihr Sohn, der

6. oberkannonier Heinrich Wiggen als Geschützkannonier befand

7. von einer russischen Ubermacht angegriffen. Da der Feind

8. unbemertkt[?] bis kurtz von[? eller vor?] die Stellung kam, da die Einheit ...[?]

9. war keine Zeit zum Rückzug vor...[?]den. Nach kurtzer Verteidigung

10. würde der Stutzpunkt gewonnen. Diese ...[?  ] machten 2 Mann

11. des Geschützzuge, denen es gelangen zu verstecken mit[?] ...[?]

12. nicht in Feindes ...[?hand?] fielen[?].

13. Nach Wiederbesstellung der Lage wurde festgestellt, dass

14. Ihr Sohn sich nicht unter den Gefallenen befand ...[?] es soweit[?]

15. ...[? anzu?]  ...[?] ist dass Ihr Sohn mit der übrigen Stutzpunkt-

16. bes[?]...zug[?] im Gefangen schaft geraten[? getaten?]  ist.

17. Ich bedaure sehr dass gerade Ihrem Sohn dieses Schicksal 

18. ereilen[?] musste, da er uns allen ein guter Kamerad war.

19. Alle seine Kameraden und ich hoffe mit Ihnen sehr 

20. geeherter Herr Wigger, dass Ihr Sohn nach Beendigung dieses

21. gewalligen Ringen wohlbehalligen in die deutsche Heimat

22. zurück ...[?lebet?].

23. Ich begrüsse Sie mit aufrichtiger Anteilnahm

24. Ihr

25. Nahme

26. Oblt.[?] u. Einheitsführer


Mine kommentarer: det er første gang jeg leser et slikt brev, men dette forvirrer meg. Først er det tittelen 'Abschrift' (Kopi). Det står ikke noe om hvem som  kopierte eller hvorfor. Jeg ville ha trodd at et slikt brev ville blitt sendt både til faren og til konen - hvis denne soldaten var gift med Else, og at dette brevet ville vært stilet til henne.

Det andre er 'Ihr Nahme' på slutten. Jeg ville tippe dette kunne stå i et forslag til hvordan sende denne typen brev, men at det normalt ville være undertegnet med navn i stedet.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.