Gå til innhold
Arkivverket

Jeg trenger hjelp med en hendelse 2. pinsedag, 1752 i Glemmen.


Birger Carlsen
 Del

Recommended Posts

Det er bare en uvanlig måte å skrive på. Jeg leser:

 

Anden Pintzedag Aasche Ragnilds Datter 1 1/2 aar

 

Sagt på en annen måte: Aasche var 1 1/2 år gammel da hun døde, og hennes mor het Ragnild. Har jeg rett i det?

 

Glemmen prestekontor Kirkebøker, AV/SAO-A-10908/F/Fa/L0001: Ministerialbok nr. 1, 1733-1759, s. 153

Brukslenke for sidevisning: https://www.digitalarkivet.no/kb20061017010246

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Begravelsen fant sted 2.pinsedag 1751. Jeg gjorde et søk i Glemmen kirkebok 18 mnd tilbake (+/- et halvt år)  på leit etter ei Ragnhild som fikk døpt ei datter, uten suksess. Barnet ble nok døpt i et annet prestegjeld.

  • Takk 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

18 minutter siden, Kjell Halvorsen skrev:

Begravelsen fant sted 2.pinsedag 1751.

Ja, det har du rett i. Øverst på siden i Arkivverkets system står det 1752, så jeg skrev det. ....., men i filen min står det 1751.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

3 timer siden, Birger Carlsen skrev:

Det er bare en uvanlig måte å skrive på. Jeg leser:

 

Anden Pintzedag Aasche Ragnilds Datter 1 1/2 aar

 

Sagt på en annen måte: Aasche var 1 1/2 år gammel da hun døde, og hennes mor het Ragnild. Har jeg rett i det?

 

Tja...  dette opnar for mange tolkingar. 

Presten visste nok kva han meinte- og det var han (og evt. prost eller biskop på visitas) som skulle lese det. 

Det var ikkje meininga at du/vi skulle lese dette... - eller at det skulle inn i DA sin mal for kyrkjebokregistrering.

 

"Aasche"/Åske er vel nokså uvanleg.  (Eg fekk 21 treff i "detaljert personsøk" i DA, men dei fem første (som eg sjekka) var feil

for "Aasne" eller "Aaste".)


Det kan vere som du tolkar det.

Det kan vere Aasche (førenamn, far eller mor) Ragnild (etternamn) si dotter (namnet ikkje nemnt) som er død.

Det kan vere Ragnild Aasche si dotter (namnet ikkje nemnt) som er død; i delar av Sverige var det vanleg med gardsnamn+førenamn  som personnamn.

Sikkert nokre alternativ til, inkludert mogeleg feilskriving/feiloppfatning.

 

Ei løysing er som Kjell skisserer: finne dåpen.

Ei anna løysing kan vere å setje alle namne-postane som ukjende ("!!") og skrive teksten som merknad.

 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, Ivar S. Ertesvåg skrev:

Ei løysing er som Kjell skisserer: finne dåpen.

Ei anna løysing kan vere å setje alle namne-postane som ukjende ("!!") og skrive teksten som merknad.

Tusen takk for en fin redegjøring, Ivar. Sistnevnte ("!!") er jo det jeg vil kalle Rema 1000 løsningen. Jeg skal se om jeg kan finne en dåp som henger på grep først, men da har jeg i alle fall en siste utvei.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Basert på hvordan presten ellers gjør sine notater, det er jo knapt en datter, sønn eller kone som figurerer under eget navn i listen, vil jeg lansere alternativet at det er den navnløse datteren til en kvinne med opp- eller økenavnet «Aasche Ragnild» som begraves; altså oske-Ragnhild eller aske-Ragnhild. Det er ikke ofte, men jeg har iblant sett folk omtales med slike navn i kirkebøker før.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for svar, Marius. Jeg går for den sikre løsningen som Ivar kom med. Jeg skriver alt i Merknaderkolonnen med * bak, og !! der navnene til den døde, og pårørende skulle stått. Da anntar eller gjetter jeg ikke på noe, men overlater det til den som søker på DA.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, Marius Hellerud skrev:

Basert på hvordan presten ellers gjør sine notater, det er jo knapt en datter, sønn eller kone som figurerer under eget navn i listen, vil jeg lansere alternativet at det er den navnløse datteren til en kvinne med opp- eller økenavnet «Aasche Ragnild» som begraves; altså oske-Ragnhild eller aske-Ragnhild. Det er ikke ofte, men jeg har iblant sett folk omtales med slike navn i kirkebøker før.

Det er ein hake ved dette framlegget:  "Aasche" er skrive med latinske bokstavar. Dersom det var eit karakteriserande utnamn, skulle det vere med gotisk skrift.

Som vanleg var på denne tida, har presten brukt latinsk skrift for namn og latinske/franske ord og gotisk skrift for

norske/danske/tyske ord som ikkje er namn på personar eller stadar.

Døme er alle "Datter", "Kone", "Søn", "Barn" og "Encke" på desse sidene.

"Mariæ besøg. Dag" (5. siste linja) er "Michel Jacobsen Sollebinder" jordfesta; "Michel Jacobsen" er med latinsk skrift, "Sollebinder" med gotisk

18.s.e.tr. (7. linje til høgre) er "Lars Svensen Smeds Kone" jordfesta. "Lars Svensen" er med latinsk skrift", "Smeds" og "Kone" med gotisk.

Det kan vere unnatak frå praksisen, men dei er få ("Skruckelie" med gotisk skrift først i 1752 ser ut til å vere eit namn.)

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Join the conversation

Du kan poste nå og registrere deg senere. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Fjern formatering

  Only 75 emoji are allowed.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Ditt forrige innhold har blitt gjenopprettet .   Tøm tekstverktøy

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.