Gå til innhold
Arkivverket

[#7395] Relatives of Erich and Peder Erlandsen, Øyer, Oppl


Gjest Dale Tuvey
 Del

Recommended Posts

Gjest Dale Tuvey

My gggg grandfather was Erich Erlandsen, born October 16, 1763 to Erland Pedersen Blegen in Øyer. In the 1801 census Erich is found at Kramprud farm in Øyer with his wife Kari Siversdatter. Also at Kramprud is one Peder Erlandsen, age 38, and his wife Sigri Torgersdatter and their daughter, Karie. I thought Peder was probably Erich's brother.Also, in the 1801 census, still living at Blegen farm is Erland, age 69, his wife Kari Pedersdatter, their son Johannes, age 29, and what I believe may be another son, Peder Erlandsen, age 42 along with Peder's wife, Berte Johnsdatter, another young girl Kari Pedersdatter, age 6, and what I gather is Berte's mother Karie Kristensdatter, age 73.I have several questions. Would Erland Pedersen have two sons named Peder, both living at ages 40 and 42? Is the Peder Erlandsen at Kramprud possibly not Erich's brother? or the Peder living at Blegen not his brother? Is the six year old Kari Peder and Berte's daughter or Peders's daughter by a previous marriage? Is Karie Kristensd. Berte's mother? Does anyone have information about other children of Erland Pedersen and Kari Pedersdatter? or Erland and/or Kari's parents? or for that matter the parents of Kari Siversdatter?Some of these questions arise because I don't understand the Norwegian well enough and some because I just haven't found any more information on line. Perhaps someone has a bygdebok that would have information or is more skilled at finding data on line. Any help would be appreciated. Greetings from Whidbey Island, Washington state, USA!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Jan Olav Skaug

From the Øyer Church Records:Born 26 Mar 1795 Karie Pedersdersdatter, parents Peder and Ømbiør Bleegen, christened 29 Mar 1795.Buried 19 May 1795 Ømbiør Østensdatter Blegen, 46 years.Married 4 April 1797 previous married man Peder Erlandsen and the girl Birthe Johnsdatter Glømme, church ceremony 25 April 1797.Christened 27 January 1760 Berte Jonsdatter, father Jon Glømmeødegaarden (her mother isn't registered).Married 31 October 1756 Jon Iversen Glømmeødegaarden and Marie Christensdatter, church ceremony 21 March 1757.There must be a mis-spelling either in the transcribed church records or in the 1801 Cencus - Marie vs. Karie !!Jan Olav Skaug Gausdal

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Dale Tuvey

Thank you Per Håkon and Jan Olav! I did look at the www.kaldor site Per Håkon suggested and found a great deal of information. And Jan Olav's information is new to me too. Both very helpful!! Thanks again!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Per Håkon Christiansen

I meant to SUGGEST, of course... not suppose. But I am glad you found useful information. (Some times it is a good idea to read through what one has written before pushing the "send" button....I am not too good at that.)Ømbjør is by the way a Gudbrandsdal dialect form of Ingeborg. So don't be surprised if you find "Ømbjør" in church records and "Ingeborg" in Census documents.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Dale Tuvey

Thanks for the tip. I am again so impressed with your English. It seems like the answers to my posts from so many people are written in a conversational or idiomatic style as opposed to the more formal English one might expect from someone who does not have it as a first language. I wish I could speak any Norweigian. It would make my search so much easier.By the way I should tell you that my mother's maiden name was Haakons (her people with that name were from Sogn og Fjordane though) so I was particularly interested to get a reply from someone with the name Håkon. I know it is not such an unusual name in Norway, but it is pretty unusual here. Thanks again.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Per Håkon Christiansen

It is often noticable that the priests, having had their education in Denmark and practising their danish spelling, also tried to some degree to accommodate to the language of their constituences, which was not "normal norwegian" (there was not yet such a thing), but some local dialect. A girl might have been baptized Christine, but may have practiced Kjersti(ne) all her life.In your case the priest seems to have accepted the local form "Ømbjør" rather than the "normal" (read: correct Danish) form Ingeborg. Other examples are Kari/Karen and Mari/Maren/Marthe. (But it is important not to exaggerate here: we find examples of families where three sisters are named Mari, Marthe and Maren. The important thing is to see that Mari and Marthe, or Kari and Karen dont NEED to be different people.) The sound 'aa' (like in "law") was not written like 'å' before after 1900, in Denmark much later.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

 Del

  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...

Viktig Informasjon

Arkivverket bruker cookies (informasjonskapsler) på sine nettsider for å levere en bedre tjeneste. De brukes til bl.a. skjemaoppdateringer og innlogging. Bruk siden som normalt, eller lukk informasjonsboksen for å akseptere bruk av cookies.